И она начала так:
ИСТОРИЯ ВОЛШЕБНОЙ КНИГИ
В летописях народов и в древних книгах сказано — но только Аллах ведает прошлое и видит будущее, — что в одну ночь среди прочих ночей халиф Гарун аль-Рашид, сын правоверных халифов, потомков Аббаса, который правил в Багдаде, сел на своей постели, охваченный душевным томлением, и как был, в ночной одежде, вызвал к себе Масрура, меченосца своей милости, и тот сразу явился между его рук.
И аль-Рашид сказал ему:
— О Масрур, эта ночь невыносима, и я чувствую тяжесть у себя в груди, и я хочу, чтобы ты развеял мою тоску.
И Масрур ответил:
— О эмир правоверных, встань и соизволь выйти на террасу, чтобы взглянуть своими глазами на свод усеянного звездами неба и увидеть блуждающую сияющую луну, в то время как к нам будут подниматься музыка плещущих вод и жалобы поющих норий[15], о которых сказал поэт:
И тот же поэт, о эмир правоверных, так сказал о проточной воде:
Но Гарун, выслушав своего меченосца, покачал головой и сказал:
— Ах, нынче вечером я в совершенно другом настроении.
Тогда Масрур сказал:
— О эмир правоверных, в твоем дворце триста шестьдесят юниц всех мастей и статей, и они подобны лунам и газелям, и они облачены в красивые платья, похожие на цветы. Встань и пройди посмотреть на них, так чтобы они тебя не заметили. И ты послушаешь их песни, увидишь их игры и развлечения. И может быть, тогда твоя душа потянется к одной из них. И она составит тебе компанию нынче вечером, и она будет играть с тобой в свои игры. И вот увидишь, от твоей печали не останется и следа.
Но Гарун ответил:
— О Масрур, немедленно пойди и приведи ко мне Джафара!
И тот ответил, что слушает и повинуется. И он пошел, чтобы найти Джафара в его доме, и он сказал ему:
— Иди к эмиру правоверных!
И тот ответил:
— Слушаю и повинуюсь!
И он тут же встал, оделся и последовал за Масруром во дворец. И он предстал перед халифом, который все еще находился в постели, поцеловал землю между рук его и сказал:
— Да удалит от нас Аллах все плохое!
И Гарун сказал:
— И дарует нам только хорошее, о Джафар! Но сегодня я утомлен и опечален. И я послал Масрура сказать тебе, чтобы ты пришел сюда и развлек меня, развеял мою скуку.
И Джафар задумался ненадолго и ответил:
— О эмир правоверных, когда наша душа не желает, чтобы ее радовала ни красота неба, ни сады, ни легкий ветерок, ни вид цветов, остается только одно лекарство — книга. Ибо, о эмир правоверных, самым красивым из садов остается шкаф с книгами. И прогулка по его полкам — это самая сладкая и очаровательная из прогулок. Так что встань и возьми какую-нибудь книгу наугад с полки одного из твоих книжных шкафов.
И Гарун ответил:
— Ты говоришь дело, о Джафар, это лучшее средство от скуки. А я об этом и не подумал.
И он встал и в сопровождении Джафара и Масрура вошел в комнату, где стояли шкафы с книгами.
Джафар с Масруром держали по факелу, а халиф вынимал книги из красивых шкафов и сундуков из сандалового дерева, открывал их, просматривал и закрывал. Таким образом он осмотрел несколько полок и наконец достал очень старую книгу, которую открыл наугад. И он натолкнулся на что-то, должно быть сильно его заинтересовавшее, потому что, вместо того чтобы поставить книгу на место, он сел и начал ее внимательно читать, перелистывая страницу за страницей. И вдруг он так сильно засмеялся, что опрокинулся на спину. Затем он снова взял книгу и продолжил читать. И вдруг слезы потекли из глаз его, и он заплакал так сильно, что вся его борода промокла, и слезы потекли по волосам бороды на книгу, которую он держал на коленях. Потом он закрыл книгу, опустил ее в карман и встал, чтобы выйти.
Когда Джафар увидел, что халиф и плачет и смеется, он не мог не спросить у своего повелителя:
— О эмир правоверных и правитель обоих миров, что заставило тебя смеяться и плакать почти в одно и то же время?
И халиф, услышав это, дошел до пределов гнева и крикнул Джафару раздраженным голосом:
15
Нория — устройство, предназначенное для подъема жидкостей (водяное колесо), используемое, как правило, в ирригации (орошении).