Выбрать главу

И, спев так в честь Джафара, он сказал ему:

— Да будет тебе угодно сесть, о мой добрый господин! И хвала Аллаху за твое счастливое прибытие!

И он прочитал молитву во славу Аллаха, и он продолжил свою песню так:

Ах, если б раньше знал, что ты Ко мне придешь подарком долгожданным, Велел послать бы два ковра заранее: Один — от сердца, другой же — от души, Что радостью наполнилась безмерно!

И, пропев эти строки, он подошел к Джафару, облобызал его, превознес все его достоинства и сказал ему:

— О господин мой, этот день — счастливый день, и если бы ты уже не попал на устроенный мною пир, так я бы приказал его устроить в благодарность Аллаху за этот дар!

И тут же рабы подбежали и стали между рук его, и он сказал им:

— Принесите нам все, что уже готово!

И они принесли подносы с едой: мясом и прочими вкусностями, и молодой человек сказал Джафару:

— О господин мой, мудрые говорят: «Если тебя пригласили, удовлетвори свою душу тем, что перед тобою». Однако если бы мы с самого начала знали, что ты собираешься сегодня своим визитом оказать нам милость, мы бы предложили самих себя и принесли бы в жертву для тебя наших маленьких детей.

И Джафар ответил:

— Я приложу к эти блюдам руку свою и буду есть до насыщения.

И юноша начал собственноручно подавать ему самые изысканные кушанья, и он говорил с ним со всей сердечностью и с огромным удовольствием. Затем им принесли кувшин и таз, чтобы вымыть руки. После этого молодой человек провел его в отделение с винами и напитками, где велел юной красавице спеть. И она снова взяла лютню, настроила ее, приложила к груди и, подыгрывая себе, запела:

О гость любезный, долгожданный, Твой неожиданный приход — Для духа праздник! Волосы твои Чернее ночи, и рассвет стыдливо Не хочет появляться пред тобой. Судьба меня решила уничтожить, Молила я о доблестной защите — Явился ты, невзгоды отступают, И снова я покорная рабыня Той госпожи по имени Любовь.

И, выслушав эти стихи, Джафар возрадовался, так же как и молодой человек, хозяин шатра и сада. Однако Джафар не переставал беспокоиться о том, что случилось у него с халифом. И это беспокойство проступало у него на лице и было заметно в поведении. И оно не осталось скрытым от глаз молодого человека, который ясно видел, что гость его обеспокоен, напуган и находится в состоянии тяжелой задумчивости. Джафар же, со своей стороны, понимал, что молодой человек заметил его состояние, но из осторожности избегает расспросов о причине беспокойства. Однако в конце концов молодой человек сказал ему:

— О господин мой, послушай, что сказали мудрые:

Не бойся и не печалься о том, что должно произойти,

лучше подними чашу с вином — сладким ядом,

отгоняющим все заботы и неприятности!

На одеждах этого напитка нарисованы

самые прекрасные цветы — взгляни на них!

Сбор виноградной лозы происходит

среди лилий, нарциссов, фиалок и роз.

Если неприятности донимают тебя, сбрось их,

чтобы они заснули среди бокалов с вином,

цветов и любимых блюд!

Затем он сказал Джафару:

— Пусть грудь твоя не сжимается от забот, о господин мой! — И он сказал юнице: — Спой!

И она снова запела. И Джафар, который упивался этими песнями и был поражен ими, в конце концов сказал:

— Давайте же не переставать радоваться песням, а иногда словам, пока не закончится день и не наступит ночь с ее беспросветной тьмою!

В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ВОСЕМЬСОТ ДЕВЯНОСТО СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Не переставать радоваться песням, а иногда словам, пока не закончится день и не наступит ночь с ее беспросветной тьмою!

И тогда молодой человек приказал рабам пойти за лошадьми. И они немедленно подчинились; и они привели гостю своего господина царственную кобылу. И тогда оба запрыгнули на спины своих скакунов и стали разъезжать по Дамаску, наблюдая за базарами и рассматривая улицы, пока не оказались перед фасадом дома, ярко освещенного фонарями всевозможных цветов; а перед входной дверью на золотой цепочке висел большой светильник из чеканной меди. А внутри этого жилища были беседки, окруженные чудесными статуями, а внутри этих беседок сидели всевозможные птицы и росли всевозможные цветы; и беседки окружали павильон с куполом и серебряными окнами. И молодой человек открыл входную дверь — и они очутились словно в прекрасном райском саду, наполненном пением птиц, ароматом цветов и журчанием ручейков. И весь дом щебетал на разные птичьи голоса, и он был устлан шелковыми коврами и затянут парчой, и везде лежали подушки из страусовых перьев. Кроме того, дом благоухал запахом цветов и фруктов, и внутри него было несметное количество всевозможных роскошных и дорогих вещей, таких как серебряные тарелки, блюда, драгоценные чашки, курильницы для благовоний, а также амбра, листья алоэ и сушеные фрукты. Короче говоря, этот дом был похож на жилище, описанное поэтом: