— Подожди, пожалуйста, о госпожа моя! Вот другие строки, которые я прочел на твоем лице и в выражении твоих глаз!
И она спросила:
— И что ты можешь сказать по этому поводу?
И он прочитал следующие стихи:
Услышав эту импровизацию, девушка сказала Джафару:
— Ты преуспел. Но это не более чем слова.
И, бросив на него пронзительный взгляд, она закрыла окно и быстро исчезла. И визирь Джафар терпеливо остался ожидать на скамье, надеясь, что окно откроется во второй раз и ему будет позволено еще раз взглянуть на эту восхитительную красавицу. И каждый раз, когда ему хотелось встать и уйти, его чувства кричали ему: «Сиди!» И так он сидел, пока не наступил вечер. А потом он встал и с трепещущим сердцем вернулся в дом Аттафа Щедрого. И он нашел там его самого, Аттаф ждал его у входа в дом свой, стоя на пороге. И, увидев Джафара, он воскликнул:
— О господин мой, ты сегодня очень огорчил меня своим отсутствием! И мои мысли из-за долгого ожидания и такой задержки были только о тебе!
И он бросился ему на грудь и поцеловал его между глаз. Но Джафар ничем не ответил на это и был сумрачен. И Аттаф посмотрел на него и прочитал многое на его лице, обнаружив, что тот сильно изменился, пожелтел и был встревожен.
И он сказал ему:
— О господин мой, я вижу, что ты расстроен и дух твой в смятении!
И Джафар ответил:
— О господин мой, с тех пор как я оставил тебя, я страдал от сильной головной боли и нервной дрожи, потому что в эту ночь я отлежал себе ухо. И в мечети я не слышал даже молитвы, которые читали верующие. И мое состояние плачевное, и оно достойно жалости.
Затем Аттаф Щедрый взял своего гостя за руку и повел в комнату, где они обычно любили разговаривать. И рабы принесли тарелки с едой для ужина. Но Джафар ничего не смог съесть и ни к чему не притронулся.
И юноша спросил его:
— Почему, о господин мой, ты не притрагиваешься к еде?
И он ответил:
— Это потому, что еда сегодня утром была для меня тяжела, и она теперь мешает мне поужинать. Но никаких других причин нет. Я надеюсь, что после сна все пройдет, и завтра мой желудок уже снова будет пустым.
В результате Аттаф приготовил кровать для Джафара раньше, чем обычно, и Джафар прилег на нее в подавленном состоянии души своей. И он натянул на себя одеяло и стал думать о юной девушке, о ее красоте, элегантности, обаянии, великолепии, о ее гармоничных пропорциях и обо всем, что Даритель благ — да будет Он прославлен! — даровал ей. И он забыл все, что случилось с ним в его прошлые дни: историю с халифом, положение, семью, друзей, страну. И мысли его теснились так, что у него закружилась голова и его тело было опустошено. И он вертелся и ворочался на кровати до утра. И он чувствовал, что тонет в море любви.
И когда они встали в свой обычный час, Аттаф поднялся первым, наклонился над ним и спросил:
— Как твое здоровье? В эту ночь все мои мысли были о тебе. И я видел, что ты всю ночь не мог заснуть.
И Джафар ответил:
— О брат мой, я нездоров, у меня нет сил.
В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
Брат мой, я нездоров, у меня нет сил.
Услышав эти слова, Аттаф Щедрый был доведен до крайнего предела волнения и немедленно послал белого раба найти врача. И раб поспешно ушел, чтобы выполнить этот приказ, и вскоре вернулся с лучшим доктором Дамаска и самым искусным врачом своего времени.
И доктор, великий хаким[19], подошел к Джафару, который лежал на своей постели с потерянным видом, посмотрел ему в лицо и сказал:
— Не тревожься при виде меня, и пусть дар здоровья вернется к тебе! Дай мне руку!
И он взял его за руку, пощупал пульс и увидел, что все было на своих местах, без каких-либо нарушений, и ничего не болело, и что пульсация была насыщенной, и что паузы между сердцебиениями были регулярными. И, заметив все это, он понял причину его состояния — его пациент болен от любви. Однако он не хотел говорить ему о своем открытии перед Аттафом. И чтобы поступить тактично и осмотрительно, он взял лист бумаги и написал на нем свой рецепт. И он осторожно положил эту бумагу под голову Джафара, сказав ему:
19
Хаким — арабское слово, которое буквально означает: «тот, кто судит между людьми», то есть судья; также «обладатель мудрости»; также врач-мусульманин, лечащий по правилам традиционной арабской медицины.