Вандименова земля. Перевод А. Сергеева 196
Миссис Макграт. Перевод А. Сергеева 198
Песня голода. Перевод Р. Дубровкина 200
Фрегат фениев. Перевод Р. Дубровкина 201
Оранжистская флейта. Перевод Р. Дубровкина 203
Уильям Батлер Йейтс. Перевод Г. Кружкова
Озерный остров Иннишфри 207
Фергус и Друид 208
Розе, распятой на Кресте Времен 211
Роза земная 213
На мотив Ронсара 214
Пропавший мальчик 215
Жалобы старика 218
Кто вслед за Фергусом? 219
Ирландии грядущих времен 220
Воинство сидов 222
В сумерки 223
Песня скитальца Энгуса 224
Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце 226
Он скорбит о перемене, случившейся с ним
и его любимой, и ждет конца света 227
Он мечтает о парче небес 228
Не отдавай любви всего себя 229
Блаженный вертоград 230
Нет другой Трои 233
Как бродяга плакался бродяге 234
Могила в горах 235
Плащ 236
Мраморный тритон 237
Соломон — царице Савской 238
Кот и луна 240
Две песни из пьесы «Последняя ревность Эммер»
I. «Женская красота — словно белая птица…» 242
II. «Отчего ты так испуган?..» 243
Политической узнице 245
Второе пришествие 247
Плавание в Византию 248
Леда и лебедь 250
Среди школьников 251
Византия 254
Сожалею о сказанном сгоряча 256
Безумная Джейн о Боге 257
Безумная Джейн говорит с епископом 259
Колыбельная 260
«Я родом из Ирландии» 261
Клочок лужайки 263
Проклятие Кромвеля 265
Буйный старый греховодник 267
Водомерка 270
Джон Кинселла — за упокой миссис Мэри Мор 272
Парад-алле 274
В тени Бен-Балбена 276
Черная башня 280
Томас МакДонах
Джон-Джон. Перевод М. Яснова 282
Патрик Пирс
Видение. Перевод В. Тихомирова 285
Джозеф Планкетт
Его на розе не остыла кровь. Перевод Т. Стамовой 287
Черная роза наконец станет красной. Перевод Р. Дубровкина 288
Джеймс Джойс
Из цикла «Камерная музыка».
Перевод Г. Кружкова
II. «Вечерний сумрак — аметист…» 289
III. «В тот час, когда всё в мире спит…» 290
XII. «Какой он дал тебе совет…» 291
XIX. «Не огорчайся, что толпа тупиц…» 292
XXIII. «Твое сердечко — мотылек…» 293
XXVII. «Хоть я уже, как Митридат…» 294
XXX. «Все, помню, начиналось так…» 295
XXXII. «Весь день шуршал холодный дождь…» 296
XXXV. «С утра в ушах как будто море…» 297
XXXVI. «Я слышу: мощное войско штурмует берег земной…» 298
Из сборника «Пенни за штуку».
Перевод Г. Кружкова
Довесок 299
Плач над Рахуном 300
Tutto è sciolto 301
На берегу у Фонтана 302
Лунная трава 303
Прилив 304
Ноктюрн 305
Один 306
Актеры в полночном зеркале 307
Банхофштрассе 308
Ессе puer. Перевод Г. Кружкова 309
Фрэнсис Ледвидж
В сентябре. Перевод Т. Стамовой 310
Кэтлин ни Холиэн. Перевод Т. Стамовой 311
Ирландия. Перевод Т. Стамовой 312
Примечания 313
Литературно-художественное издание
ЗОЛОТАЯ СЕРИЯ ПОЭЗИИ
ТЫСЯЧА ЛЕТ ИРЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ
Ответственный редактор Е. Назарова
Художественный редактор А. Сауков
Технический редактор О. Лёвкин
Компьютерная верстка О. Шувалова
Корректор Т. Бородоченкова
В оформлении переплета использована репродукция картины «The Beguiling of Merlin» художника Эдварда Берн-Джонса
ООО «Издательство „Эксмо“»
123308, Москва, ул. Зорге, д. 1. Тел. 8 (495) 411 -68-86, 8 (495) 956-39-21. Home page: www.eksmo.ru E-maiclass="underline" info@eksmo.ru
Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ о техническом регулировании можно получить по адресу: http://eksmo.ru/certification/
Подписано в печать 06.08.2014. Формат 70x100 1/32. Гарнитура «Петербург». Печать офсетная. Усл. печ. л. 14,26. Тираж 3000 экз. Заказ 5627.
Отпечатано с готовых файлов заказчика в ОАО «Первая Образцовая типография», филиал «УЛЬЯНОВСКИЙ ДОМ ПЕЧАТИ»
432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14
16+