Выбрать главу

   - Ужасно! - возопил Станис.

   - Не скажи, - возразил Воркус Лэнт. - Обычно красотки достаются богатому, но, как обычно, ни на что не способному как мужчина, покупателю.

   - И вы об этом так спокойно говорите! - презрительно фыркнув, воскликнул Станис.

   - А что тут такого? Подобная тема не запрещена и кажется мне вполне естественной.

   - Спасибо за осторожные слова, - поспешно вмешался Витор. - Но вы лучше расскажите нам, потерпевшим крушение на этой загадочной планете, что тут за дела творятся, чёрт побери.

   - А, так вы очередные жертвы Аримблы. Теперь понятно! Ваша тяга к приключениям привела вас сюда. Вот послушайте. Отсюда вам не выбраться до тех пор, пока ряд случайностей не выведет вас с неё. Каждое ваше приключение, любой случай, простая рассказанная история, будет вам помогать. Так что я вам тоже помогу. Есть и иной способ - изо всех сил отрешиться от чувства авантюризма.

   - Что же если кое-кто из нас вовсе не принадлежит к одному и тому же времени и уже испытал приключения?

   - В таком случае вам придётся изведать всё до конца, либо...

   - Либо? - спросили четыре голоса.

   - Либо умереть, что случилось почти со всеми завлечёнными на Аримблу.

   - Тогда мы умрём все, - заявил Витор. - Потому что вся команда "Эролайнджа" и его гости из различных времён. Например, Парауэл находится уже в четвёртом!

   - Вы рыцарь, Парауэл?

   - Нет, в своём времени я был королём под именем МиблегинI, но в результате революции меня сместили с трона. Со мной в мир Степана попал мой близкий соратник, давно скорее друг, граф Бонье.

   - А вы, Степан?

   - Я в своём времени был боярином, убийцей и странником, кем остаюсь до сих пор. С Парауэлом и Раулем я переместился в век Чарльза Уарта, который, наверное, не в этой камере, иначе бы он отозвался, а потом мы попали к Виктору Килси, капитану космического корабля.

   - А космический корабль попал сюда?

   - Да, - ответили пленники. Станис спросил:

   - Скажи Воркус Лэнт, что за народ смуглые степные кочевники и что за народ лесные зелёные люди?

   - Степных кочевников называют народом пардос. С древних времён он занимается пиратством на суше и потому на общий язык всей планеты "пардос" переводится как "пират". У них в глубине степей есть города, там реки, озёра, горы, леса и прочее. Народ многочисленный и поэтому пиратством занимаются лишь жители приграничных земель. Землепашцев и охотников называют "траас", что означает "осевший". Что касается лесных людей, то это неизвестный народ. Говорят они просвещенные, имеют под сводом джунглей города. А что?

   - Они увели наших четырёх друзей, когда они в надежде на спасение побежали на перекинутый через реку мост.

   - Тогда вы можете проститься со своими друзьями. Пеарле уводят пленных глубоко в джунгли и обычно бедолаги до смерти служат своим хозяевам.

   - Мы не можем бросить своих друзей в беде, - пылко заявил Станис, и его сердце ёкнуло при воспоминании о милой Кати.

   - Ты сам освободись, - холодно одёрнул Воркус Лэнт.

   Тут на лестнице послышались шаги. Затем заключенные увидели свет факела. В его свете они увидели пардоса. Он был рослый, атлетически сложенный, примерно лет тридцати пяти.

   - Завяжите им глаза, - сказал он сопровождавшим его воинам, повелительным, знакомым для пленников голосом. - Я Тардос Вэр и советую всем меня слушаться. А! Воркус Лэнт! Ты пойдёшь со всеми, час твой настал.

   - Куда вы нас поведёте? - в волнении спросил Витор.

   Пардос чёрным оком взглянул на него и ответил:

   - Не твоё дело.

   Их отцепили от колец и, завязав глаза, вывели из подземелья. Повязка на глазах Станиса чуть сбилась и то, что он увидел, заставило его сердце усиленно биться. Повязка на глазах Станиса чуть сбилась и то, что он увидел, заставило его сердце усиленно биться. На сей раз он, правда, не увидел Кати. Он увидел простор, а внедалеке небольшой город. Витор был прав: тюрьмы наверняка располагались на отшибе города. Если их вернут в тюрьму, то он что-нибудь прихватит с собой.

   Станиса подтолкнули в спину, и он быстро пошёл направляемый по пути ударами в правое или левое плечо, в зависимости от того, куда его хотели заставить повернуть. Он и сам неплохо рассмотрел путь, но, ни за что бы, ни выдал это Тардосу Вэру своим поведением.

   Их привели в город и втолкнули в какое-то обширное здание. Там пленников подержали под стражей, а затем, подталкивая, провели вверх, где всем сняли повязки.

   Четверо пленников увидели большой зал, вдоль сте6н которого стояли пираты. В центре под балдахином, стоял большой трон, разукрашенный с варварской роскошью. На нём восседал атлетического сложения мужчина. Его чёрная кожа резко контрастировала с белой одеждой. На этом человеке кроме кольца с большим рубином не было никаких украшений. Около трона стояло несколько воинов. Под стальными кирасами играли мощные мускулы. В руках воины держали обнажённые мечи.

   Тардос Вэр поклонился сидящему на троне мужчине и сказал:

   - По вашему приказу я доставил пленников.

   - Ты говорил, что их больше.

   - Сейчас приведут остальных.

   - Я никогда не повелевал приводить к себе пленников, но Тардос обмолвился о вас. Я заинтересовался чужеземцами и вот вы здесь.

   Дверь в зал отворилась и под конвоем в него вошли Чарльз, Рауль и Валеко. Обе группы хотели броситься друг к другу, но путь им преградила стража.