Но едва она стала подниматься на второй этаж трактира, из неё вновь потекли слова:
- Ах, мой бедный Жак! Если бы у нас были дети, то они, как любящие чада, похоронили бы тебя с честью. А я одна! Кто тебе выроет могилу и опустит гроб с твоим прахом?
Под причитания трактирщица поднималась на второй этаж и открыла несколько комнат.
- Будьте уверены, господа, - в заключение сказала она, - хотя меня постигло несчастье, я обслужу вас достойно, как при Жаке, я обслуживала всех господ и дам.
И гордо подняв голову, трактирщица, так ей по крайне мере показалось самой, как истая королева удалилась.
Её новые гости полностью выслушали все сказанные ею слова. По всему трактирщица относилась к той породе людей, которые ради пары фраз скажут целую сотню. Их тем бесполезнее прерывать, что это только ухудшит положение собеседника и он услышит вдвое, а то и того больше, чем он бы услышал ранее.
Путешественники и путешественники стояли в дверях, слушая трактирщицу, но, едва та ушла, громко рассмеялись.
На шум ближайшая к ним дверь открылась, и из неё вышел пожилой, начавший седеть мужчина среднего роста и телосложения. Он оглянулся сначала в сторону лестницы, явно опасаясь, а уж затем посмотрел в их сторону. Увидев новых гостей трактирщицы, мужчина всем видом выдал облегчение.
- Здравствуйте, - любезно сказал он.- Мы соседи. Я Гарнед де Барнс.
К Гарнеду де Барнсу вышел Парауэл и, пожав его руку, сказал:
- Приятно видеть нового человека после стольких дней странствования. Мы путешественники. Я Парауэл, а с остальными вы постепенно перезнакомитесь сами.
- Конечно, - подтвердил де Барнс.
- Я наслышан от неугомонной трактирщицы, что на вас и ваших спутников напали разбойники?
- О, да! Ужасно, ужасные люди!
- Я хотел бы, чтобы вы нам рассказали, как это произошло.
Де Барнс с недоумением посмотрел на Парауэла и поэтому тот поспешил пояснить.
- Я спрашиваю вас не из праздного любопытства. Видите ли, мы не совсем обычные люди. Мы пленники Аримблы и любой рассказ, как нам сказали, поможет нам быстрее с неё выбраться. К тому же, кажется, мы держим путь в ту же сторону, где вы повстречали разбойников и поэтому любые сведения о них могут нам пригодиться.
Де Барнс закивал в знак понимания головой.
- Очень, очень хорошо. Теперь я понимаю. Я охотно всё вам расскажу. Но у меня есть условие...
- Если оно выполнимо, то...
- Прекрасно! Оно более чем выполнимо. - Де Барнс перешёл на полушёпот. - Видите ли, хотя разбойники и напали на нас, им не удалось обнаружить и отобрать кое-какие драгоценности. С ними мне, во что бы то ни стало нужно попасть в Орингасир. Это по дороге, что и вам. Как я понял, вам всё равно куда идти?
- Я думаю, мы поладим, - улыбнулся Парауэл в знак согласия.
- Вот и отлично. А рассказ я вам поведаю внизу, за обедом. А пока лучше вам и мне отдохнуть. Знаете, слишком много переживаний за последние дни отразились на мне утомляюще.
- До встречи, - согласился Парауэл.
Но не успел он отойти от двери, как раздался легкий топот ног, и в проёме появилась очаровательная девушка лет двадцати. Яркие волосы, которые кудряшками стекались на плечи и грудь обрамляли прелестное лицо. Из-под длинных ресниц блестели тёмные глаза. Брови дугой, румяные щёки и чуть пухленькие губы, всё, в общем, придавало девушке пленительный вид.
- С кем ты разговариваешь, папа? - спросило это создание звонким голосом.
- С сеньором путешественником. Мы только что порешили встретиться за обедом, а пока передохнуть.
Парауэл почти не слышал слов де Барнса. Едва сказочная девушка выскочила в проём, он превратился в соляной столб и не мог оторвать взгляда от неё. Сердце Парауэла затрепетало и стало с перебоями стучать, в начавшей неравномерно вздыматься груди.
А девушка озорно посмотрела на Парауэла и спросила:
- Как зовут сеньора? Ведь мне можно с ним познакомиться, правда, папа?
- Конечно, дитя моё.
- Так как вас зовут, сеньор?
- Па... Парауэл, - облизнув губы, через силу ответил он.
- А! Сеньор путешествует инкогнито?
- Дочь моя, ты спрашиваешь о неудобных вещах!
Парауэл преодолел накатывающую валами робость и, обретя некое подобие равновесия, ответил:
- Отчего же. Да, моё настоящее имя не Парауэл, но оно вам ничего не скажет. Но клянусь вам честью оно не замарано преступлением или предательством.
- Я вам охотно верю, сеньор Парауэл. А меня зовут Белинда де Барнс. - И отвесив грациозный реверанс, она быстро юркнула в номер.
- До обеда, - сказал де Барнс.
- До обеда, - сказал Парауэл и с трудом заставил себя отойти от двери, за которой скрылось существо, оказавшее на него сильное воздействие. Это походило на безумную любовь. Парауэл едва в один счёт не забыл кто он и откуда, как оказался здесь и куда идёт. Его помыслы почти целиком сосредоточились на Белинде де Барнс.
Тщетно в комнате он старался уснуть и отдохнуть до обеда. Неотвязный образ преследовал его и он не мог дождаться, когда наступит назначенное время. Его уже нисколько не интересовал рассказ де Барнса, сколько он желал увидеть его дочь.