Выбрать главу

   - Бывают.

   - Так о чём разговор?

   - О происшествии на берегу.

   - А что там случилось?

   - Можно сказать ничего, если исключить то обстоятельство, что за нами начали гнаться.

   - Разве? Я ничего не видел.

   - Ваш матрос Хэк может это подтвердить.

   - Хэк? Этот прощелыга?

   Путешественники переглянулись.

   - Вы нам не верите?

   - Вам? Верю. Отчего же не верить? А кто гнался?

   - Люди Вердлака Скатагеви, - ответил за Витора Парауэл, пристально наблюдая за реакцией капитана. Тот не смутился.

   - Что ему надо от вас?

   - Сущая безделица - мы сами.

   - Хм, - буркнул капитан и отошёл от них.

   - Наш капитан куда как странен, - сказал Парауэл.

   Путешественники ещё чуть постояли около борта, а затем разошлись по своим каютам. Едва последний из них скрылся с палубы вдоль борта прошёл капитан Дарьент и задумчиво посмотрел на скрывшийся вдалеке берег.

   Парауэл, Рауль, Чарльз и Станис ужинали в своей каюте. Ужин шёл неторопливо и без слов.

   Когда он подходил к концу из-под одной из кроватей послышался голос:

   - Нет, я так больше не могу!

   Друзья изумились, услышав голос. Из-под кровати, чихая, вылез весь пыльный Тейбери де Залин-Барнс собственной персоной.

   Он смущенно посмотрел на мужчин и сказал:

   - Не разрешите ли вы мне закусить?

   Парауэл гулко засмеялся и остальные вторили ему. Им хотелось расспросить Тейбери, но прежде они дали ему поесть.

   Когда достойный кузен милой Белинды де Барнс насытился, Парауэл испытующе произнёс:

   - Н-н-у!

   - Что? - беззаботно осведомился Тейбери.

   - Нам интересно как ты сюда пробрался и зачем?

   - Это просто, - ответил Тейбери, выйдя за дверь и там рукой выбивая пыль из штанов. - Мне не по душе книжное учение. Рыцарю более приличествует сражаться, чем разбираться в азбуке и счёте. Грамота - удел монахов, короля и женщин!

   - С этим ясно, а дальше?

   - Я узнал о вашем путешествии и решил попытать счастья в поисках сокровищ. Я проник на это судно, неся тюк с провизией, и остался тут.

   - К нам прибыло, - вздохнул Парауэл.

   - Это ещё не всё, - самодовольно добавил Тейбери. - Мне доподлинно известно, что Даенго де Ланса присоединился к банде Вэрдлака Скатагеви, но его я лично не знаю, и вошёл ему в доверие. Даенго страстно хочет отомстить за нанесённое оскорбление, а ещё более за проигранный бой... А классно мы их тогда сделали, - без связи сказал Тейбери, ввернув расхожие городские слова.

   - Не хватало нам этого Скатагеви, - пробурчал Чарльз.

   - Да, - согласился Рауль, - де Ланса такой же отпетый разбойник, как и Вэрдлак.

   - Ты принёс нам важную новость, - сказал Парауэл, и, заметив, как Тейбери надулся от гордости, досказал: - ... и поэтому мы не станем отправлять тебя назад.

   Едва он успел сказать эти слова, как дверь распахнулась, и в комнату ворвался Витор.

   - На нас нападают, а вы тут чай пьёте!

   Он мимоходом заметил Тейбери, но в пылу даже не удивился его присутствию. Друзья тут же вскочили на ноги, вновь готовые сражаться за свою свободу и жизнь. Тейбери некстати полез под кровать и Парауэл уже собрался промолвить: "трус", когда он вылез обратно с измазанными пылью локтями, но довольный, держа в руках меч.

   - Это дело, - кивнул Парауэл в одобрении, мысленно прося прощения у Тейбери за чуть не сорвавшееся обидное слово. Все вышли из комнаты.

   Уже стемнело. Они увидели впереди качающийся на волнах катер, а перед ним второй . Оба чужих катера стояли неподвижно. Видимо люди, находившиеся на них, совещались.

   Парауэл увидел капитана Дарьента.

   - Скажите, мы сможем от них уйти?

   - Нет, - почему-то с раздражением ответил капитан. - Мой катер не быстроходен и, вдобавок, стар. Наверное, как я сам. Для путешествия он ещё годится, но для гонок - нет.

   - Тогда нам придётся вступить в бой

   - Удачи, - бросил капитан несколько странно прозвучавшее в его устах пожелание.

   В глазах Парауэла что-то мелькнуло и тут же погасло. Он решил попозже разобраться с мотивами поведения капитана.

   Их катер попытался обойти два впереди стоящие, но они легко пресекли эти попытки. И вновь остановились невдалеке. Становилось ясно, что эти два катера задерживают их и с них никто не собирается нападать. Тогда Парауэл потребовал от капитана идти к устью Хури, не смотря на противодействие заграждения. К его удивлению капитан не отказал. Катер устремился вперёд. Подстерегавшие их передвижение по реке катера мгновенно отреагировали. Постепенно они затерли их катер с двух сторон и этим вынудили остановиться. Парауэл увидел выгоду в этом положении. Он сам, Чарльз, Валеко, оказавшийся с мечом, и Тейбери перескочили через вплотную расположенные борта на левый катер, а Рауль, Станис, Пен и Воркус Лэнт на расположенный с правой стороны.

   Обе группы тихо пробирались в темноте по катерам. Все мужчины уже убивали в сражении с Даенго и ранее, приняв участие в битве на стороне короля Перогадара Окантиона YI, поэтому в такой ответственный момент ни у кого не дрогнула рука. Враги просчитались.