- Бывают.
- Так о чём разговор?
- О происшествии на берегу.
- А что там случилось?
- Можно сказать ничего, если исключить то обстоятельство, что за нами начали гнаться.
- Разве? Я ничего не видел.
- Ваш матрос Хэк может это подтвердить.
- Хэк? Этот прощелыга?
Путешественники переглянулись.
- Вы нам не верите?
- Вам? Верю. Отчего же не верить? А кто гнался?
- Люди Вердлака Скатагеви, - ответил за Витора Парауэл, пристально наблюдая за реакцией капитана. Тот не смутился.
- Что ему надо от вас?
- Сущая безделица - мы сами.
- Хм, - буркнул капитан и отошёл от них.
- Наш капитан куда как странен, - сказал Парауэл.
Путешественники ещё чуть постояли около борта, а затем разошлись по своим каютам. Едва последний из них скрылся с палубы вдоль борта прошёл капитан Дарьент и задумчиво посмотрел на скрывшийся вдалеке берег.
Парауэл, Рауль, Чарльз и Станис ужинали в своей каюте. Ужин шёл неторопливо и без слов.
Когда он подходил к концу из-под одной из кроватей послышался голос:
- Нет, я так больше не могу!
Друзья изумились, услышав голос. Из-под кровати, чихая, вылез весь пыльный Тейбери де Залин-Барнс собственной персоной.
Он смущенно посмотрел на мужчин и сказал:
- Не разрешите ли вы мне закусить?
Парауэл гулко засмеялся и остальные вторили ему. Им хотелось расспросить Тейбери, но прежде они дали ему поесть.
Когда достойный кузен милой Белинды де Барнс насытился, Парауэл испытующе произнёс:
- Н-н-у!
- Что? - беззаботно осведомился Тейбери.
- Нам интересно как ты сюда пробрался и зачем?
- Это просто, - ответил Тейбери, выйдя за дверь и там рукой выбивая пыль из штанов. - Мне не по душе книжное учение. Рыцарю более приличествует сражаться, чем разбираться в азбуке и счёте. Грамота - удел монахов, короля и женщин!
- С этим ясно, а дальше?
- Я узнал о вашем путешествии и решил попытать счастья в поисках сокровищ. Я проник на это судно, неся тюк с провизией, и остался тут.
- К нам прибыло, - вздохнул Парауэл.
- Это ещё не всё, - самодовольно добавил Тейбери. - Мне доподлинно известно, что Даенго де Ланса присоединился к банде Вэрдлака Скатагеви, но его я лично не знаю, и вошёл ему в доверие. Даенго страстно хочет отомстить за нанесённое оскорбление, а ещё более за проигранный бой... А классно мы их тогда сделали, - без связи сказал Тейбери, ввернув расхожие городские слова.
- Не хватало нам этого Скатагеви, - пробурчал Чарльз.
- Да, - согласился Рауль, - де Ланса такой же отпетый разбойник, как и Вэрдлак.
- Ты принёс нам важную новость, - сказал Парауэл, и, заметив, как Тейбери надулся от гордости, досказал: - ... и поэтому мы не станем отправлять тебя назад.
Едва он успел сказать эти слова, как дверь распахнулась, и в комнату ворвался Витор.
- На нас нападают, а вы тут чай пьёте!
Он мимоходом заметил Тейбери, но в пылу даже не удивился его присутствию. Друзья тут же вскочили на ноги, вновь готовые сражаться за свою свободу и жизнь. Тейбери некстати полез под кровать и Парауэл уже собрался промолвить: "трус", когда он вылез обратно с измазанными пылью локтями, но довольный, держа в руках меч.
- Это дело, - кивнул Парауэл в одобрении, мысленно прося прощения у Тейбери за чуть не сорвавшееся обидное слово. Все вышли из комнаты.
Уже стемнело. Они увидели впереди качающийся на волнах катер, а перед ним второй . Оба чужих катера стояли неподвижно. Видимо люди, находившиеся на них, совещались.
Парауэл увидел капитана Дарьента.
- Скажите, мы сможем от них уйти?
- Нет, - почему-то с раздражением ответил капитан. - Мой катер не быстроходен и, вдобавок, стар. Наверное, как я сам. Для путешествия он ещё годится, но для гонок - нет.
- Тогда нам придётся вступить в бой
- Удачи, - бросил капитан несколько странно прозвучавшее в его устах пожелание.
В глазах Парауэла что-то мелькнуло и тут же погасло. Он решил попозже разобраться с мотивами поведения капитана.
Их катер попытался обойти два впереди стоящие, но они легко пресекли эти попытки. И вновь остановились невдалеке. Становилось ясно, что эти два катера задерживают их и с них никто не собирается нападать. Тогда Парауэл потребовал от капитана идти к устью Хури, не смотря на противодействие заграждения. К его удивлению капитан не отказал. Катер устремился вперёд. Подстерегавшие их передвижение по реке катера мгновенно отреагировали. Постепенно они затерли их катер с двух сторон и этим вынудили остановиться. Парауэл увидел выгоду в этом положении. Он сам, Чарльз, Валеко, оказавшийся с мечом, и Тейбери перескочили через вплотную расположенные борта на левый катер, а Рауль, Станис, Пен и Воркус Лэнт на расположенный с правой стороны.
Обе группы тихо пробирались в темноте по катерам. Все мужчины уже убивали в сражении с Даенго и ранее, приняв участие в битве на стороне короля Перогадара Окантиона YI, поэтому в такой ответственный момент ни у кого не дрогнула рука. Враги просчитались.