Выбрать главу

   - О, как я рад вас видеть! Как дела? Как...

   - Нет времени, господин мэр! - оборвал его Парауэл. - Вы должны, во что бы то ни стало, защитить дочь нашего капитана...- Парауэл посмотрел на него и быстро осведомился: - Как вас зовут по имени?

   - Оландр, - подсказал тот.

   - Оландра Дарьента.

   Мэр видимо утратил нить разговора и произнёс:

   - Дарьент? Но у президента нет дочери!

   - Я говорю вам не о президенте Орингасира, а о капитане нашего катера. Его дочь в опасности. За ней охотится Вэрдлак Скатагеви. Срочно примите меры.

   Задуале Краньон посерьёзнел:

   - Я немедленно свяжусь с соответствующими структурами.- И экран погас.

   - Надеюсь, всё обойдётся, - сказал Парауэл.

   - Хорошо бы, - ответил капитан, немного просветлев. - Я вступил в прямую схватку с настоящим оборотнем, и теперь буду биться с ним до своей или до его смерти!

   Глава тридцать первая

   Ночью катер вплыл в устье Хури.

   - Нам придётся значительно проплутать, прежде чем мы найдём хотя бы камень от Дубултинара, - сказал Оландр Дарьент.

   - Мы обеспечены горючим? - поинтересовался Парауэл.

   - Да, конечно. Однако не думали ли вы, что Дубултинар стоит не около реки, а где-то в джунглях?

   - Думал. И это меня беспокоит. Ведь если Дубултинар располагается в глубине джунглей, нам придётся оставить катер и большинство вещей, а самое главное - променять спокойное место на неизвестные угрозы в лесу.

   - Я готов расстаться с катером. Хоть я на нём проплавал не один год - он всего лишь арендован у государства и так стар, что ныне оно не рассердиться на потерю такого имущества. Я с готовностью буду сопровождать вас к Дубултинару, не смотря на опасности джунглей и происки Скатагеви, - и капитан ударил кулаком по ладони другой руки.

   - Вы наш друг, капитан! - обрадовано воскликнул Парауэл, видя такое волнение капитана за почти чуждое ему дело.

   Катер вплыл в реку Хури. Течение в устье почти не ощущалось. Моторы почти без усилий толкали катер вверх по течению. Оба её берега густо заросли деревьями, которые были густо обмотаны лианами. Снизу рос густой подлесок: высокая трава, молодые деревца, кустарник и папоротник.

   - Глядя отсюда трудно поверить, что можно пройти в такой гуще зарослей.- Поделился своим впечатлением Чарльз Уарт.

   Стоявший рядом с ним Станис ничего не сказал в ответ, помня, что тот очень долгое время прожил на почти безлесной планете, и поэтому большая скученность деревьев казалась ему непроходимой.

   К ним подошли капитан и Парауэл.

   - Это всего лишь один из рукавов Хури, - предупредил капитан. - Их шесть. Однако если предполагать, что цивилизация на месте Наймена существовала в действительности, то два входа в реку не годятся для регулярного судоходства. К чему строить город на реке, если нельзя ей воспользоваться. Один из рукавов весь в подводных камнях и мелях. Он абсолютно непроходим. Второй заболочен. В принципе это часть другого входа, но река там разлилась и заросла густой осокой и камышом. Там едва ли найдётся проход для простой лодки. Тот вход когда-то отделялся от соседнего рукава узкой каменистой полосой, но, как я сказал, река разлилась и, в принципе два протока, стали одним. Мы сейчас плывём по центральному проходу. Гдё-то на его берегу мог стоять Дубултинар.

   После этого разговора прошли целые сутки, но очертания берега не изменились. Было решено плыть далее вверх по реке ещё трое суток, а если ничего найдено не будет, то тогда вернуться к развилке. По словам капитана для этого не требовалось возвращаться к океану.

   - До неё доплывали многие, но решиться на дальнейший путь не мог никто. Говорят, дальше по течению происходят странные дела.

   - А вы сами плавали здесь? - Спросил Валеко.

   - Нет, никогда. Всё, что я знаю об устье Хури, я узнал от других. Кстати говоря, несколько исследователей пытались проникнуть дальше развилки.

   - И что?

   - Никто из них не вернулся.- Капитан заложил руки за спину. Его каменное лицо обагрил закат Нраны, этого солнца планеты Аримблы.

   Проши ещё сутки. Катер пересёк черту, за которой находилось неизвестно что.

   Джунгли немного поредели. Встречались даже просветы, а один раз они увидели большую поляну. Это был настоящий пляж. Путешественники хотели высадиться на него, но во время замера дна матрос Хэк, сидевший на вёслах в лодке, забавляясь, запустил на пляж мощным взмахом руки пустую консервную банку. Она упала далеко от берега, но, не пролежав и несколько секунд, вдруг провалилась в образовавшуюся яму. Банку кто-то схватил и утащил. Хэк поспешно отплыл на середину реки, назад к катеру.

   Глядя на играющий золотом пляж, капитан сказал:

   - Смертельные пески. Опасное место.

   - Надо быть внимательнее, - заметил Рауль.

   Вечером, в каюту-столовую залетел Робэк, прервав мирный ужин.

   - Идите, посмотрите на это, капитан.

   Из-за стола встал не только Дарьент, но и все ужинавшие вместе с ним. Едва успев выйти из каюты, они поразились необычностью происходившего действа.

   Всё небо переливалось золотом. На землю падали синие, красные, жёлтые и зелёные волны света. Соприкасаясь с лесом, водой, катером, - они преображались. Лёгкими брызгами растекались, переливаясь и смешиваясь в цветовой гармонии, искрясь и светясь изнутри. Река слегка пенилась, смешиваясь с цветной волной, шедшей с неба. Её воды отливали всеми красками, в плавном переходе от светло-синего цвета, которые переходили в тона тёмно-голубого.