Выбрать главу

Совесть  – роскошь мирной жизни, ставшая обузой на войне, сдалась, уступив голоду. И доедая последние крошки, Бек понял: они вернутся живыми из этого пекла. Капрала  Картера зацепило пулеметной очередью. Он  застонал от боли. Левая штанина набухла кровью. Голубка немедленно бросилась к нему, ловко перебинтовала рану, обняла капрала и заворковала. Солдаты и офицеры притихли, глядя на это чудо, которое видели неоднократно, но привыкнуть так и не смогли. Боль ушла, словно  впиталась в песок. Капрал  вымученно улыбнулся...

________✿/)_✿_____✿./¯"""/')
¯¯¯¯¯¯¯¯¯\)✿¯✿¯¯¯¯✿'\_„„„„\)

 

...Голубка прибилась к  батальону в первый же день высадки в бухте Сувла. Никто не знал, кто она и откуда. Говорить  девушка не  могла  – лишь мычала, показывая вырезанный язык. Немного понимала по-английски и  по-турецки, но была похожа на славянку.

Худая, изможденная, с круглыми, птичьими глазами, блестевшими на рябом лице, она была некрасива. Но истосковавшиеся по женской ласке солдаты даже  дурнушке были рады.  Поначалу ее прозвали Рябой. Те, кто посмелее, в первую же ночь попытались обласкать  приблуду. Но она, отчаянно отбиваясь, так кричала, что  проснувшийся от  шума полковник, твердо пообещал прибить любого, кто подойдет к ней хотя бы  на два шага.

Ее пытались прогнать, но она упрямо возвращалась. А потом  шальная пуля чиркнула по плечу капитана  Бека. Он стонал от боли, пока его перевязывали. Тогда  Рябая подошла к нему, раскинула руки, словно крылья, обняла,  распластав на раненном худенькое,  тщедушное тело, и заворковала.  Она прижималась к капитану, воркуя,  точь-в-точь, как голубка, и изумленный Бек почувствовал,  что боль медленно отступает. На следующий день рана почти затянулась. Рябую переименовали, окрестив  Голубкой, поставили на довольствие, выдали  обмундирование. Прикасаться  к оружию она категорически отказывалась, но в бою не отходила от солдат, сидела  рядом с ними в окопах и  облегчала страдания раненых...

________✿/)_✿_____✿./¯"""/')
¯¯¯¯¯¯¯¯¯\)✿¯✿¯¯¯¯✿'\_„„„„\)

 

  ... Слева послышался мощный артиллерийский  залп и турецкие пулеметы стихли. Австралийские и новозеландские союзники, расположившиеся на холме над высотой шестьдесят, вовремя пришли на помощь английскому батальону, обстреляв батарею неприятеля.

 – Ну, слава богу!  – полковник Бошем поднял голову и огляделся.

До высоты  шестьдесят оставалось не более получаса быстрой ходьбы. Союзники обеспечили им быстрый и почти безопасный проход по правому флангу. Но полковника беспокоило другое: над высотой  сгрудились шесть странных, совершено одинаковых, как близнецы,  облаков в форме караваев хлеба. Они зависли точно над холмом.  Ясное, безоблачное, средиземноморское небо простиралось над остальной равниной. На его фоне облака выглядели чужеродно и неестественно. Еще одно облако, побольше,  футов двести шириной,  распласталось под ними, окутывая высоту шестьдесят.

 – Что-то не так  с этими облаками,  – тихо сказал полковник капитану.  – Только я никак не пойму в чем дело.

Капитан  несколько минут вглядывался  в облака, потом послюнил  указательный палец и поднял его вверх.

– Ветер,  – сказал Бек.  – Южный бриз скоростью  примерно четыре-пять миль в час. Он должен был давно разогнать эти облака, а они висят, как приклеенные.

 – Как такое может быть?  – забеспокоился полковник.  – Это нелогично и неестественно.

 – Да  вся эта чертова война неестественна, – Бек сплюнул песок, забивший рот.  – Оттого и природа бесится.

Полковник промолчал, признавая правоту слов капитана. Никто не думал, что война так затянется. И по большому счету, никто не был к ней готов. Но мысли свои Бошем оставил при себе, и, глотнув из фляги отвратительной, теплой воды, скомандовал:

 – Рота! К высоте  шестьдесят  быстрым шагом!

Через полчаса они  подошли к холму. Вблизи облака  выглядели плотными и тяжелыми. Белые, с серым отливом, они полностью скрывали высоту шестьдесят.

– Я туда не полезу,  –  Брайкер остановился в нескольких шагах от белесого марева.

– Вот дурак деревенский!  – весело осклабился  весельчак Фуллер.  –  У тебя в башке не мозги, а коровьи лепешки. Ты  их оттуда повыковыривай да смекни,  что за этими облаками тебя не то, что турок  – родная мама не разглядит.

Солдаты покатились со смеху.

 – Ну, это... да...,  – неохотно согласился Брайкер.

 – Да,  ну, ложки гну,  – передразнил его Фуллер и, слегка толкнув плечом,  уверено  шагнул в облако.

Батальон скрылся в  белесом мареве...

 

 ...Внутри облака было тихо и душно. Каждый звук  – шелест подошв по земле, разговоры, звяканье оружия  – отзывался  долгим эхом.  Солдаты притихли. Умолк даже неугомонный Фуллер. Полковник Бошем и капитан Бек, которые шли впереди, остановились, оглядываясь.