Выбрать главу
3562
Как жемчужная трава, Что растет на диком берегу, Клонится к земле, Так, склонясь, наверно, спишь одна, Не дождавшись друга своего...
3569
Когда в стражи я из дома уходил, Было рано, лишь забрезжила заря, У ворот моя жена стояла, Все не знала, как теперь ей быть, Все боялась мои руки отпустить...

ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ

1934
Из-за девы дорогой, Что любви не дарит мне в ответ, Лишь напрасно я Долгий, словно корень сугэ, день весны Буду проводить в печали и тоске.
1935
Подобно соловью, что раньше всех поет В тени ветвей, Когда придет весна, — Ты раньше всех мне о любви сказал, И лишь тебя отныне буду ждать!
3389
Те ворота, где стоит жена, У горы Цукуба Скроют облака. Но пока еще мне виден милый дом, Буду я махать ей рукавом!..
3390
Где горы Цукуба виден пик, Только ли орла там слышен крик? Это плачу я!.. Так вечно мне рыдать, Коли нам друг друга не видать!
3534
О любимая жена моя, Что, горюя, провожала в путь меня И смотрела, как я на гнедом коне За ворота выезжал с трудом, Оставляя милый дом с трудом.
3535
О любимый мой, Ты не будь так холоден со мной, Выйдя в сад сюда, Улыбайся радостно ты мне, Буду я встречать здесь твоего коня!
3286
Перевязь из жемчугов Не снимаю ни на миг Из-за милого, О ком Думы тяжкие мои. Я держу в руках дары Ткани расписной, Словно яшму нанизав Молодой бамбук, Я несу мольбы богам Неба и земли, Оттого что на душе Нестерпимо тяжело...
3287
Каэси-ута[8]
Я несу мольбу богам Неба и земли, Неужели никогда Не увижусь я с тобой, Что так сильно мной любим.

ПЕСНИ-ЛЕГЕНДЫ

1740
Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ[9]
В час, когда туман затмит Солнца лик весною, Только выйду я на берег В бухте Суминоэ, Посмотрю, как челн рыбачий По волнам плывет, Древнее сказание В памяти встает.
В старину в Мидзуноэ Раз Урасима-рыбак, Ловлей рыбы увлечен Кацуо и тай[10], Семь ночей не возвращался На село домой, Переплыв границу моря На челне своем.
Дочь морского божества Водяных долин Неожиданно он вдруг Встретил на пути. Все поведали друг другу И судьбу свою Клятвой навсегда скрепили, В вечную страну уйдя...
Во дворец владыки дна, Водяных долин, В ослепительный чертог, В глубину глубин Парой юною вошли, За руки держась, И остались жить, забыв Горе, старость, смерть.
И могли бы вечно жить В светлой стороне, Но из мира суеты Странен человек! Раз, беседуя с любимой, Так промолвил он: «Ненадолго бы вернуться Мне в мой дом родной!
Матери, отцу поведать О своей судьбе, А назавтра я пришел бы Вновь к тебе сюда». Слыша эту речь его, Молвила в ответ она: «Только в вечную страну Ты вернись ко мне!
Если хочешь, как теперь, Вечно жить со мной, Этот ларчик мой возьми, Но не открывай!» Так внушала рыбаку, Поглядела вслед... И вот прибыл в край родной Юноша-рыбак.
Он взглянул на дом, а дома — Смотрит — нет как нет, Поглядел он на селенье — И селенья нет. И так странно показалось Все это ему, — Ведь всего назад три года Он покинул дом! Нет ни кровли, ни ограды, Нету ничего, — Не открыть ли этот ларчик, Может, в нем секрет? Может, все еще вернется, Дом увидит он? И свой ларчик драгоценный Приоткрыл слегка.
вернуться

8

Каэси-ута — пятистишие, примыкающее к «длинной песне» (нагаута), ее эмоциональный эпилог.

вернуться

9

Легенда о рыбаке Урасима в разных вариантах встречается в японском фольклоре, в различных японских памятниках и книгах: «Юряку-ки», «Танго-фудоки» и др. Данный вариант считается наиболее древним.

вернуться

10

Кацуо — японская макрель. Тай — вид морского окуня.