Выбрать главу
344
До чего противны мне Те, что корчат мудрецов И вина совсем не пьют, Хорошо на них взгляни — Обезьянам, впрямь, сродни!
345
О, пускай мне говорят О сокровищах святых, не имеющих цены, С чаркою одной, Где запенилось вино, Не сравнится ни одно!
347
Если в мире суеты На дороге всех утех Ты веселья не найдешь, Радость ждет тебя одна: Уронить слезу спьяна!
348
Лишь бы на земле Было счастье суждено, А в иных мирах Птицей или мошкой стать, Право, все равно!
439
Вот и время пришло Мне домой возвращаться, Но в далекой столице Чей мне будет рукав Изголовьем душистым?
806
Эх, коня бы сейчас, Что подобен дракону, Чтоб умчаться В столицу прекрасную Нара, Среди зелени дивной!
807
Наяву нам, увы, не встречаться с тобою, Но хотя бы во сне, По ночам этим черным, Что черны, словно ягоды черные тута, Ты всегда бы являлся ко мне в сновиденьях.
1639
Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице
Когда снег, словно пена, покрывает всю землю И так медленно кружит, Тихо падая с неба, О столице, о Нара, Преисполнен я думой!
1640
Песня царедворца Отомо Табито — генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы
Не сливы ли белой цветы У холма моего расцветали И кругом все теперь в белоснежном цвету? Или это оставшийся снег Показался мне нынче цветами?

ОТОМО ЯКАМОТИ

470
О, только так на свете и бывает, Такие уж обычаи земли! А я и ты Надеялись и ждали, Как будто впереди у нас века!
700
Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной
Ужель, придя к любимому порогу, Тебя не увидав, Покинуть вновь твой дом, Пройдя с мученьем и трудом Такую дальнюю дорогу!
744
Как только наступает вечер, Я открываю дверь в свой дом И жду любимую, Что в снах мне говорила: «К тебе я на свидание приду!»
748
Пускай умру я от любви к тебе. Живу или умру — одни и те же муки. Так для чего же из-за глаз людских, Из-за людской молвы Я мучаю себя?
752
Когда я тоскую так сильно И вижу твой облик Лишь в думах, — Как быть мне, что делать, не знаю, — Здесь глаз осуждающих много!..
771
И даже в лжи Всегда есть доля правды! И, верно, ты, любимая моя, На самом деле не любя меня, Быть может, все-таки немного любишь?
1491
Песня, сложенная Отомо Якамото, когда в дождливый день он слушал пение кукушки
Не потому ли, что цвета унохана Опасть должны, полна такой тоскою Кукушка[17] здесь? Ах, даже в дождь она Все время плачет и летает надо мною!
1598
На лепестках осенних хаги в поле, Куда выходит по утрам олень, На лепестках Сверкает яшмой дорогою С небес упавшая прозрачная роса...
1599
Не оттого ль, что, проходя полями, Олень кустарник грудью раздвигал, Осыпались цветы осенних хаги, А может, оттого, Что срок их миновал?
3913
Кукушка, Если средь ветвей цветущих оти Ты поселишься, прилетев сюда, Цветы их опадут[18], и всем казаться будет, Что падают на землю жемчуга...
4082
Пусть жалок раб в селении глухом, Далеком от тебя, как своды неба эти, Но если женщина небес грустит о нем, — Я вижу в этом знак, Что стоит жить на свете.
вернуться

17

Кукушка — обычный образ в песнях разлуки.

вернуться

18

По народным приметам, от громкого пенья кукушки цветы опадают.