Выбрать главу
4146
Когда средь ночи Я очнулся вдруг от сна, На отмели речной Так плакали тидори, Что сердце сжалось у меня.
4165
Пусть рыцари свои прославят имена, Хочу, чтобы в грядущие столетья Те люди, до кого дойдет о нас молва, Ее передавали вечно — Из века в век, из уст в уста!
4193
Ведь даже от легчайших взмахов крыльев Кукушки, распевающей средь лета, Цветы осыпались, — Как видно, час расцвета уже прошел для вас, Цветы лиловых фудзи!

НУКАДА

17
Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми
Сладкое вино святое, Что богам подносят люди... Горы Мива! Не сводя очей с вершины, Буду я идти, любуясь, До тех пор, пока дороги, Громоздя извилин груды, Видеть вас еще позволят, До тех пор, пока не скроют От очей вас горы Нара В дивной зелени деревьев. О, как часто, О, как часто Я оглядываться буду, Чтобы вами любоваться! И ужель в минуты эти, Не имея вовсе сердца, Облака вас прятать могут От очей моих навеки?
18
Каэси-ута
Горы Мива, Неужели скроетесь теперь навеки? О, когда бы в небе этом Облака имели сердце, Разве скрыли б вас от взора?
20
Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо
Иду полями нежных мурасаки[19], Скрывающих пурпурный цвет в корнях, Иду запретными полями, И, может, стражи замечали, Как ты мне машешь рукавом?
151
Плач принцессы Нукада
Когда б могла заранее я знать, Что ждет меня беда, Страшнее всех печалей, Я завязала бы святой запрета знак[20], Чтоб удержать на месте твой корабль!
155
Плач принцессы Нукада, сложенный, когда все покидали усыпальницу в Ямасина
Мирно правящий страной Наш великий государь! В стороне Ямасина Возле склонов Кагами Возвели курган тебе, Что внушает трепет нам. Ночью темной — Напролет, Светлым днем — Весь долгий день, Громко в голос Плачут там Сто почтеннейших вельмож — Слуги славные твои, Покидая твой курган, Расставаясь навсегда...
488
Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи
Когда я друга моего ждала, Полна любви, В минуты эти У входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора,— Дует ветер...

ОТОМО САКАНОЭ

527
Скажешь мне: «Приду», — А, бывало, не придешь, Скажешь: «Не приду», — Что придешь, уже не жду, Ведь сказал ты: «Не приду».
528
У переправы на реке Сахо, Где слышен постоянно крик тидори, Там, где речная отмель широка, Дощатый мостик перекину для тебя, — Все думаю, что ты придешь, любимый!
620
Когда б ты с самого начала Не уверял, Что это — навсегда, То разве тосковала б я Так безутешно, как тоскую ныне?!
687
О, любящее мое сердце, Что думает: «Прекрасен ты!» — Оно, как воды быстрые реки: Пускай плотины не дают бежать потокам, Те все равно сметут помехи на пути!
688
Заметно для других, подобно облакам, Что горы голубые рассекают, Прошу тебя: Ты, улыбаясь мне, Не делай так, чтоб люди догадались!
689
Ни горы, ни моря Не разделяют нас, Но почему мы редко стали И видеться, И говорить с тобой?..
вернуться

19

Мурасаки — многолетняя трава, цветет мелкими белыми цветами, похожими на фиалки; корень ее употребляется для окрашивания ткани в фиолетовый цвет с красноватым оттенком (мурасаки), отсюда название травы. Ее специально выращивали на участках, куда вход посторонним был запрещен. Здесь поля мурасаки служат аллегорией чужой собственности.

вернуться

20

Имеются в виду священные рисовые веревки, которыми огораживали запретное место или предмет.