Выбрать главу

- Не помню здесь хижины, - сказал Дэркен, опуская брови.

- Я поселилась здесь полтора года назад, - женщина улыбнулась. - А вы, должно быть, из этих краёв, господин?

- Да…

- Прошу, поставьте лошадей в сарай, я жду вас к столу, - с этими словами она скрылась в доме.

Мы переглянулись.

- Что скажете, миледи? - спросил Артур.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

- Я… я не чувствую опасности, - ответила я, вылезая из седла. - И мне не нравится мысль Дэркена продолжить путь.

- Вы не… что?! - возмутился Дэркен.

В моей голове родилась неожиданная мысль, которую я поспешила озвучить:

- Вы можете продолжить путь, господин Дэркен, но я и мой верный слуга останемся здесь и примем приглашение этой дамы.

Я искренне верила в то, что он даст слабину и пустится в путь, но мои надежды не оправдались. Дэркен пыхтел, краснел, надувался и, видимо, намеревался вскипеть, но вместо этого спешился и осторожно повёл своего коня в сарай. Увы. Вслед за ним двинулся и Артур, любезно забравший мою лошадь и сообщивший, что займётся ими. Я дождалась Дэркена, и мы осторожно переступили порог дома.

Не очень большое, но опрятное помещение. Вдоль стен висели всевозможные котелки и склянки, а также сушились пучки трав. Хозяйка помешивала что-то большой ложкой в котелке над очагом. Увидел, что мы вошли, она взяла по тарелке, наполнила их и поставила на стол, расположенный в центре комнаты.

- А где же третий? - спросила она, поняв, что одна тарелка оказалась лишней.

- Она пока занят с лошадьми, - ответила я.

- Раз так, - она пожала плечами и поставила тарелку на полку рядом с очагом.

В тарелках был суп и, увидев его, я поняла, как успела проголодаться.

- Живёшь одна? - спросил Дэркен, покручивая ложку.

- Одна, - хозяйка кивнула и села рядом с нами.

- Кто же сколотил хижину? - я прочла в мыслях Дэркена, что женщина ему, определённо, не нравится.

- Уговорила кое-кого из деревенских, - она хитро улыбнулась. - Уже знаю, что вы спросите следом. Моё ремесло - травы, а здесь чудесное место для меня.

- Травы, - без особого доверия проговорил Дэркен.

Хозяйка кивнула и указала на развешенные под потолком пучки. Пожав плечами, он принялся за суп. В хижину вошёл Артур и, взяв табурет, сел в небольшом отдалении от стола.

- Что же ты не сядешь с остальными? - спросила хозяйка, принеся его тарелку.

- Слуга должен знать своё место, мисс, - Артур кивнул в знак благодарности и принялся за еду.

- Слуга? Вот как? - она внимательно посмотрела на меня. - А откуда же вы держите путь, благородные господа?

- Из Миирга, - отрезал Дэркен. - И направляемся в Дарах. Этого достаточно.

- На ночь, увы, могу предложить лишь одну комнату, - она отошла к стене и открыла неприметную дверь. - Там есть кровать и один лежак. Ещё один лежак я могу принести сюда.

- Артур, останешься здесь, - проворчал Дэркен.

- Я не буду напоминать вам, что нахожусь в услужении госпожи Лои, сэр, - Артур из-под бровей взглянул на него и сжал ложку.

- Спасибо вам, - я решила пресечь перепалку на корню. - Дорога вышла трудной и будет лучше, если мы с господином Дэркеном отойдём ко сну. Артур, ты ещё не закончил?

- Нет, миледи.

- Ладно, - я встала и вытянула Дэркена из-за стола и потащила в комнату. - Артур, извини, что прерываю, занеси сюда наши вещи.

- Разумеется, миледи…

- Доброй вам ночи, хозяйка.

Она улыбнулась и, видимо, собиралась кивнуть, но за Артуром я этого не видела. Когда он вышел, я закрыла дверь и тяжело вздохнула.

- Госпожа Лоя, я… - начал было Дэркен, но я поспешила наброситься на него:

- Кто вам давал право распоряжаться моим слугой?!

Он округлил глаза.

- А кто вам давал права грубить хозяйке?!

- Я…

- Я очень в вас разочарована. Доброй ночи, - я достала книгу, взяла единственную свечу и, поставив её ближе к кровати, принялась за чтение. Дэркен, воткнув взгляд в пол, устроился на лежаке и закутался в свой плащ.