Выбрать главу

Вообще, манера Мирхамзы держаться и общаться напомнила Фаруху манеру Шайдуллы. Столько же властности, воли, достоинства, солидности, твердости, сдержанности и ума. Похоже, этот моджахед доставил много неприятностей русским за время войны.

До места проведения встречи доехали минут за пять. Место подготовили в бывшем полевом штабе советской части, находившейся когда-то в Афганистане. С момента вывода войск прошло уже больше трех лет, но на открытых стоянках до сих пор рядами стояла новенькая техника: военные грузовики, автобусы, трактора, легковые машины. Очень много было и военной техники: танков, БМП и БТРов. Все это безвозмездно было оставлено афганцам после вывода советских войск.

«Да, великая страна была Советский Союз», — подумал Фарух, глядя на все это.

Все подходы к зданию тщательно охранялись сорбозами. Обеспечение безопасности проведения встречи было обязательным условием русских. Такая встреча с бывшими противниками официально, да еще на афганской территории, проводилась впервые. Санкции на ее проведение давала Москва. Внутри здания у каждой двери стояли до зубов вооруженные бородачи. Личная охрана Мирхамзы. Все как на подбор свирепые и огромные.

В зале переговоров располагался огромный стол, за который с одной стороны сели русские офицеры-пограничники, а с другой — афганцы. Причем Мирхамза и русский полковник посередине своих делегаций, друг против друга. Так требовал протокол. Начал переговоры Мирхамза.

— Уважаемый господин пограничный комиссар, мы рады приветствовать вас на нашей земле.

Наш переводчик быстро перевел русской делегации слова Мирхамзы. Начальник пограничного отряда, он же российский пограничный комиссар полковник Переладов, в ответном слове тоже приветствовал афганскую сторону, поблагодарив за согласие на совместную встречу. Однако атмосфера на заседании сохранялась напряженной. Рядом с Переладовым, слева от него, сидел заместитель пограничного комиссара, начальник разведывательного отдела отряда подполковник Соболь. Мирхамза вдруг обратился к нему:

— Видите, как изменилось время, совсем недавно мы были непримиримыми врагами, подполковник Соболь десять лет за мной охотился. Под Карези-Ильясом, когда мы попали в вашу засаду, вы уничтожили тридцать моих лучших воинов, а мне чудом удалось уйти, раненым, но живым. Теперь мы сидим за одним столом…

— Не будем делать взаимных упреков друг другу, — произнес Переладов. — Мы здесь собрались для того, чтобы обсудить и определиться, как строить взаимоотношения на границе дальше.

Переводчики быстро переводили слова руководителей делегаций, а секретари все записывали. Фарух обратил внимание на русского подполковника, сидевшего левее Соболя. Он внимательно слушал и все фиксировал, не упуская из виду обстановку вокруг. В один из моментов взгляды их встретились, и Фаруху стало как-то не по себе. Потом слово взял Мирхамза:

— Уважаемый пограничный комиссар, полностью с вами согласен. Жизнь не остановишь. Настало другое время, и мы должны теперь жить в мире, как и подобает добрым соседям. Мы готовы обсудить с вами все вопросы по нашим взаимоотношениям на границе. Надеюсь, мы найдем правильные ответы на них, в интересах наших народов, проживающих у границы…

Официальная часть встречи проходила часа два. К полному удовлетворению обеих сторон удалось разрешить накопившиеся проблемы, после чего на следующую встречу Переладов пригласил Мирхамзу на нашу сторону, в город Кушка. Мирхамза приглашение принял. В ходе встречи неоднократно подавали чай и восточные сладости, а по окончании официальной части Мирхамза пригласил всех пообедать. Пока русские офицеры перекуривали и беседовали на улице, были накрыты столы. Фарух подошел к русским и попытался вызвать их на разговор. Он представился журналистом и представителем кабульских властей. На вопрос, откуда так хорошо знает русский язык, ответил, что учился в Ташкенте. Когда заговорил подполковник, так пристально смотревший на Фаруха во время заседания, Фарух понял, это и есть Сергей. В это время сообщили, что всех приглашают к обеду.

Обед прошел за дружеской беседой. По неуловимым жестам Мирхамзы на столе меняли блюда. Это произвело сильное впечатление на русских. Еще бы, в бедной и голодной стране такой сервис и роскошь. Фарух даже расслышал, как переводчик тихо шепнул подполковнику:

— Григорьевич, под такой закусь по сто граммов бы?

— Это точно, но — нельзя, здесь настоящие мусульмане. Угощают они по своим обычаям.