Выбрать главу

— Гадаю, її ми також можемо викреслити зі списку, — сказала я.

Якщо я збентежила її, то Ерза не давала в знаки. Вона дивилася на мене ще мить. На її обличчі з’явився задумливий вираз, і впродовж тривалого часу вона не промовила ні слова.

Я також мовчала. Було відчуття, що я вже й так наговорила зайвого.

Ерза не згадувала мого батька ще деякий час. Вона йшла швидкою, сердитою ходою, але вираз її обличчя був спокійний і терплячий. Через кілька хвилин вона заговорила.

— Ти зла, — сказала вона, і це не було запитанням. — Це нормально бути злою. Ти маєш право на злість.

Я очікувала якоїсь нікчемної поради, яку зазвичай дають після подібних зауважень, щоби дати мені привід знена­видіти її.

Ніхто не хоче, щоби ви злились. Печалитись можна. Але ніхто не хоче бачити твою лють. Лють огидна й моторошна. Вона перетворює тебе в іншу людину, у щось важко передбачуване. Більшість людей намагається притлумити твою злість. Але Ерза залишила ці слова висіти там холодним вузлом правди, який неможливо розплутати легковажними вітальними листівками. Мені це навіть сподобалося.

— Куди ми йдемо? — запитала я.

— Я люблю прогулянки, — сказала Ерза. — Вони допомагають мені думати. Ми можемо зупинитися будь-якої миті. — Те, як вона це промовила, звучало ніби пропозиція примирення.

У бараках кипіло життя. Одна сім’я привернула мою увагу: маленький хлопчик і дівчинка, матір і батько, що грали у футбол на зеленій траві біля одного з будинків. Коли ми проходили повз, я спостерігала за грою дітей і гадала: «Чи вони знають, що у них під землею?» Чи вони знають про мантикору, що стежить за своїм ящиком темряви на поранених лапах? Чи вони знають про карбункула та інших?

Ерза слідкувала за моїм поглядом і розсміялася.

— «Звіринець» — дивакувата компанія, — сказала вона. — Люди, що приїздять сюди працювати, зазвичай не покидають цього місця. У Гораціо не було жодного звільнення. Більшість із цих людей, ймовірно, працюють тут уже давно. Вони знають. Навіть якщо їх ніколи не бачили. — Вона кивнула в бік землі й цих дивовижних створінь під нею. — Вони знають, що в цьому поселенні є щось особливе.

Я оглянула всі обличчя. Вони сміялися, усміхалися чи на чомусь зосередилися. Вони нічим не відрізнялися від тих, що їх можна бачити на звичайних вулицях. У них не було якогось особливого відблиску в очах чи таємного вигину в їхніх усмішках.

— До цього треба звикнути, — промовила Ерза, — до манери Гораціо втілювати задумане.

— Що саме він намагається зробити? — запитала я.

— Він хоче зробити світ кращим.

— Як ця річ, що під землею, робить світ кращим?

— Ти маєш на увазі Мертволицю? — запитала Ерза. — Тобі краще розпитати Гораціо про це. Мені воно також не подобається.

Я зупинилася:

— Чому ти тут?

Вона зупинилася за кілька кроків попереду мене й обмірковувала моє запитання, стоячи до мене спиною.

— Тому що я люблю віднаходити приховані речі, — сказала вона, обернувшись до мене обличчям, і в її очах на якусь мить я побачила дещо інше, крім голодного запалу: я побачила надію. — І таким чином світ може стати кращим.

Ерза мовчала, допоки ми не повернулися назад до їдальні. Вона була заповнена десь наполовину — мішанка з програмістів, що тихо працювали над кодами, продавців, що пропонували значні знижки та щедрі компліменти у своїх телефонах, і сімей у різних станах звичного хаосу. Через кілька хвилин ми знайшли кілька вільних місць біля вікна, що виходило на золотисті пагорби земель Гораціо. Перед кожною з нас стояла миска вегетаріанського чилі та добрячий бухан іще гарячого кукурудзяного хліба.

— Ну що ж, — промовила Ерза, — повернемося до нашої історії?

Вона поглянула на мене, очікуючи схвалення чи відмови. Я не збиралася давати їй ні того, ні іншого, не збиралася давати взагалі нічого, якщо вона лізла в моє минуле. Вона продовжила.

— Я не думаю, що Джамшид оговтався після смерті дружини. Але все ж він повертається до роботи. Йому вдається тримати клініку на плаву.

Ерза знову зробила паузу, зробивши ковток кока-коли з соломинки.

— Сімейне життя, так би мовити, страждає, — сказала вона.

Група фермерів, що сиділа за кілька столів від нас, подзеленькуючи пляшками пива, щиро сміялися над жартом, який я не розчула. Повз них пробіг хлопчик років дев’яти чи десяти, за яким гнався ще один — ймовірно, його старший брат.

— Ця дівчинка, дочка Софі та Джамшида, — тут Ерза змовницьки усміхнулася, — мала деякі проблеми. Розумна дитина, дуже розумна — всі так вважають, — але вона страждає. В одинадцятилітньому віці вона втікає з дому, не маючи нічого, крім рюкзака, наповненого бутербродами з арахісовим маслом. Її знаходять наступного дня, коли вона спить на самоті в парку за тридцять кілометрів від дому. Ніколи не пояснювала причину втечі, ніколи не розповідала, як вона туди потрапила чи куди вона збиралася дійти. Служба у справах дітей втручається ненадовго, відмовившись вживати заходів. Це сумна ситуація, але нічого кримінального не сталося.