Эллейн бросилась вон из комнаты. Она не могла смотреть спокойно на то, что происходит. К тому моменту, когда она выбежала во двор, слуги уже заперли собак на псарне. Волк лежал у ног Роберта и Эллейн показалось, брат собирался пнуть поверженного зверя.
— Роберт! — выдохнула она. Получилось тише, чем она ожидала, но ее услышали. Граф Лорг обернулся и нахмурился.
— Ступай в свою комнату, дочь, — сказал он. — Здесь не на что смотреть.
— Но отец, — возразила Эллейн, шагая прямо под хлеставший дождь.
Роберт направился к ней. Взгляд брата был жестким, решительным. Он взял Эллейн за плечо.
— Слышала, что сказал отец? Ступай к себе, — отрезал он. — Мы поймали зверя, который вредил людям.
— Зачем он вам? — вырвалось у Эллейн, и она тут же устрашилась собственного вопроса.
«Да все ты понимаешь», — говорил взгляд Роберта.
Сам Роберт сказал:
— Это не твоего ума дело, Эллейн. Думай лучше о своем, девичьем. А это — всего лишь волк.
— Ты знаешь, что это не так, — выпалила Эллейн.
— Дай отцу знать, что и ты знаешь, — хмыкнул он зло. — И до самой свадьбы не выйдешь из своей комнаты. Дождь холодный, у тебя снова начнется жар.
И потянул ее прочь со двора. Эллейн попыталась оглянуться. Но отец загородил от нее волка, а Роберт неумолимо тянул вперед.
На крыльце как раз появился Ланси.
— Ступай, позови Мод! — рявкнул на него Роберт. Ланси не смел ослушаться.
— Пусти, — сдавленно попросила Эллейн. — Роберт, пожалуйста!
Он почти доволок ее до комнаты, втолкнул внутрь, без приглашения шагнул за порог. Процедил:
— Что это ты устроила при слугах?
И такая от него исходила злость, что Эллейн показалось — кто-то другой стоит перед ней, не брат. Не тот, кто носил для нее из лесу орехи и рассказывал смешные истории, когда ей было грустно.
Но Лоргов не так легко заставить испугаться за себя. И Эллейн отчаянно бросилась в атаку.
— Вы совершили дурное дело, брат!
— Мы сделали то, что давно следовало! — возразил Роберт. — А вот ты не должна была скрывать! Должно быть, ты и Ланси уговорила молчать? Так вот представь, в какую ярость придет отец, когда узнает, что вы вдвоем его обманывали. Об учебе мальчишке точно нечего будет и думать.
Эллейн побледнела.
— Ты угрожаешь Ланси?
— Лишь пытаюсь показать, как ты сглупила, сестренка, — отрезал Роберт. — Или, может, его тебе жальче?
Брат кивнул в сторону окна. Эллейн невольно оглянулась.
— Если бы твоя безделушка работала как надо, нам бы не понадобилось его ловить, — добавил Роберт.
— Так это ты! — выдохнула Эллейн. — Все ты!
Она вспомнила и вопросы Роберта. И странный взгляд Шороха из ее последнего сна. И горький вкус напитка, который принес брат. Опоил ее, чтобы выведать тайну! А она так легко все рассказала.
— Если так за него переживаешь, ступай и уговори показать, что нам нужно, — сурово сказал Роберт. — То, что принадлежало Лоргам, должно вернуться к Лоргам.
— Но Лорги согласились на условия договора! — напомнила Эллейн. — А теперь вы хотите нарушить данное вашими предками слово?
— Ты наверняка знаешь, что слово было взято честным путем? — Роберт скривился. — Что-то я не вижу справедливости. И защищенность наших земель тоже под вопросом. Что бы он тебе ни сказал. Отчего ты веришь ему, а не нам?
А и правда? Тонкий, коварный голосок сомнения зазвучал в ушах.
Отчего? Отчего? Отчего?
Или отец твой не заботился о тебе?
Или братья твои прослыли злодеями?
— Отдай мне перо, Роберт, — попросила Эллейн. — Оно принадлежало маме. Ты не имел права его забирать.
— Равно как ты не имела права врать о столь важных вещах, — возразил Роберт и вдруг смягчился: — Пропало твое перо. Ну, прости. Не знал, что оно мамино.
«Тебя это не беспокоило», — с горечью подумала Эллейн.
Тут в коридоре послышались шаги.
— Я привел Мод, брат, — произнес Ланси прежде, чем оказаться на пороге комнаты. И Мод прорвалась вперед, захлопотала, заохала.
— Да как же это. Платье-то хоть отжимай. Ступайте, ступайте, господин Роберт, уж я обо всем позабочусь.
Ланси стоял позади нее с кувшинчиком в руках. Роберт глянул на младшего брата свысока, Эллейн показалось — она уловила зависть и… обиду. И снова не узнала гордого наследника графа Лорга.