Выбрать главу

Два человека подняли Джейкобса на ноги.

— Вы должны были страдать и заплатить за то, что сделали.

— Я и страдал, даже без твоего вмешательства, Джейкобс.

Маршалл повернулся и направился к Давине, но увидел, что ее лицо вдруг исказила гримаса ужаса.

— Маршалл!

В одно мгновение земля ушла у него из-под ног, а в следующее — он полетел через выступ скалы вниз. Однако земля оказалась пологой, и это спасло его. Он упал и начал сползать, отчаянно цепляясь руками и ногами за все, что попадалось на пути, чтобы удержаться.

Джейкобс, очевидно, вырвался из рук поднявших его мужчин и, держась обеими руками за большой валун, ударом ноги столкнул Маршалла со скалы.

Он слышал, как Давина кричала, звала его, но он успел взглянуть на нее лишь мельком. Она была бледна как полотно, в огромных глазах плескался ужас.

Только не сейчас. Он только-только начал верить в будущее. Если он не встретил свою смерть в Китае или за последний год, он не может умереть сейчас. Не здесь. Не сейчас.

Ему спустили веревку. Она ударила его в лицо и повисла рядом. Он слышал ободряющие возгласы его людей наверху, но голос Давины был громче всех.

Неожиданно Маршалл почувствовал, как задрожала земля, и услышал какой-то странный звук. Валун, за который держался Джейкобс, пришел в движение. Джейкобс не кричал. Падая, он не произнес ни звука. Он просто исчез, будто растворился в воздухе.

Маршалл схватился за веревку обеими руками. Из раны, нанесенной Джейкобсом, хлынула кровь. Но Маршалл усилием воли превозмог боль и дюйм за дюймом стал подниматься, пока руки стоявших наверху мужчин не вытащили его.

Спустя минуту он уже лежал на коленях у Давины, прижавшись лицом к ее груди.

Потом он сел, обнял Давину за талию и обратился к своим спасателям:

— Кажется, вы уже дважды спасли мне жизнь.

Но люди Эмброуза смотрели на Давину, и он понял, что они хотели услышать. Он встал, хотя его ноги немного дрожали, и протянул ей руку.

Этот день должен был ей запомниться прозрачностью утреннего света, теплым дуновением ветерка, серо-коричневой корой вековых деревьев, белизной облаков, плывущих у нее над головой.

Давина шла размеренным, спокойным шагом, и никто не замечал, что она еле идет — так у нее дрожали ноги, а сердце было готово вырваться из груди.

Она опять чуть было его не потеряла.

Когда они наконец оказались в карете, Давина уже не думала о приличиях. Ей было все равно, что Джим и Нора видят ее слезы или что они считают, что она слишком открыто выражает свою любовь к Маршаллу. Разве на свете есть лучшее слово, чем «любовь»?

Ее тете это вряд ли понравится. Маршал почти лежит у нее на коленях, а она, вместо того чтобы ругать его, обнимает его и плачет, уткнувшись ему в шею.

— Давина, все в порядке.

— Я чуть было не потеряла тебя опять. — Она с ужасом посмотрела на его окровавленную рубашку. — Я уже дважды чуть было тебя не потеряла…

— Ты никогда меня не потеряешь. Обещаю.

— Надо что-то делать с твоей рукой.

— Когда мы приедем в Эмброуз, ты можешь стать моим врачом.

Он обнял ее раненой рукой и прижал к себе.

— Все в порядке, любовь моя. Правда.

Она кивнула:

— Я знаю. У тебя были раны и похуже. Ты столько вынес. Но я не хочу, чтобы ты страдал.

Ей действительно было все равно, что Джим и Нора слушают их с большим интересом.

— Обещаю быть с этой минуты очень осторожным, — с улыбкой сказал Маршалл.

Прежде чем Давина успела ответить, он несколько раз страстно ее поцеловал.

Прямо на глазах у слуг.

О Господи!..

Эпилог

— Ты уверен, что миссис Мюррей в чем-то виновата? — спросила Давина, переводя взгляд с Маршалла на свою тетю.

Ей показалось, что они над ней посмеиваются, но сейчас, когда Маршалл был жив и здоров, это не вызвало у нее раздражения.

Со времени осады Черного замка прошло две недели, и теперь Маршалл был совершенно здоров. В комнате Джейкобса они обнаружили запас порошка коричневатого цвета и догадались, что именно он был источником галлюцинаций Маршалла.

Что касается миссис Мюррей, то она исчезла не окончательно. Из Эмброуза она доехала в карете до Эдинбурга, а оттуда — поездом до Лондона.

— Единственный грех миссис Мюррей был в том, что она, получив от одного из твоих свадебных гостей предложение работы, уехала из Эмброуза без предупреждения, — сказала Тереза.

— Все же стоит пересчитать серебро, — вздохнула Давина.

— У Джейкобса вполне могла быть возможность отравить Маршалла, — заявила Тереза. — То, что Маршалла увезли из Эмброуза, на самом деле спасло ему жизнь.

Давина на минуту задумалась. В словах Терезы было много правды.

— Ладно, она сделала что-то хорошее, но случайно.

Маршалл сжал ей руку. Они сидели в гостиной Терезы. За окнами бушевала гроза.

Тереза только что вернулась из Лондона и выглядела усталой.

Давина еще не поняла, как ей отнестись к новости, касавшейся Гэрроу. Он, конечно, должен быть наказан за свои ужасные дела, но он все же был дядей Маршалла.

Она взглянула на Маршалла. Сейчас они действительно стали мужем и женой. Она спала у него каждую ночь. Матрасы в его спальне были сняты со стен. Давина узнала, что Маршалл обладает прекрасным чувством юмора, любознательностью и… обожает самые пахучие сыры.

Маршалл отдал распоряжение привезти тело Джейкобса в Эмброуз и похоронить его на кладбище соседней деревни. Они присутствовали на короткой церемонии прощания, а потом Маршалл заплатил за надгробный памятник, который должны были установить на могиле.

Он ни разу ни словом не обмолвился о поступке Джейкобса. Только когда Давина заговорила о нем, он сказал:

— Он очень горевал. Горе и боль иногда заставляют человека совершать глупые поступки. Если бы он поговорил со мной о Дэниеле, я бы знал, что он так и не простил меня. Но он очень редко упоминал имя внука.

Могла бы она быть такой понимающей и такой чуткой? Вряд л и… Ведь Джейкобсу едва не удалось то, что он задумал убить Маршалла.

— Гэрроу должен быть наказан уже зато, что отдал приказ отправить тебя в Черный замок, — заявила Давина.

— Полагаю, его судьба решена, — ответил Маршалл. — Китайцы позаботятся о том, чтобы Гэрроу получил сполна за свои преступления.

— Как ты можешь так говорить? Ты был у них в плену. Ты знаешь, что они с ним сделают.

Маршалл отвернулся, глядя куда-то в пространство, словно видел прошлое.

— Да, знаю. Но я также знаю, что если человек делает свой выбор, он должен быть готов принять последствия того, что он делает.

— Ты говоришь, как настоящий дипломат, — сказала Тереза с улыбкой. — И как мудрый человек.

— Я сомневаюсь, что Гэрроу предполагал, что его выдадут китайцам. Вряд ли он заглядывал так далеко вперед.

— Так кто же виноват? — спросила Тереза. — Англичане, которые верят, что рабство ужасно? Или Гэрроу, который был таким жадным и при этом слишком ограниченным, чтобы предвидеть последствия своих действий?

— Виноват Гэрроу, — сказала Давина. — Он продавал живых людей, будто это были вещи. — Она вздохнула. — Ну мы и семейка. У меня репутация распутницы, у Маршалла — что он сумасшедший, а Гэрроу из нас — самый ужасный.

— Ты забыла про меня, — сказала Тереза.

Давина лукаво взглянула на тетю.

— Я думаю, что ты самая неожиданная и удивительная из нас. Ты рассказала нам историю о том, как удалось уличить Гэрроу в его преступлениях, но я уверена, что в этой истории есть много такого, о чем мы никогда не узнаем.

Тереза лишь загадочно улыбнулась.

Примечания

1

Египетский фараон (15 век до н. э.)