– Я майор Слепошар, сопливый выскочка! Чего вам надо?!
Морган опешил. Он увидел, что недоверчивый взгляд Бербанка повернулся от старого вояки к нему.
– Я имею в виду Лазаря 3. Слепошара, – громко выкрикнул Морган.
– Да, это я! – воинственно ответил старик. – Давайте, давайте! Что? Чего уставились, как… э… э… Излагайте ваше дело или убирайтесь!
На лице Бербанка появилась самая обворожительная улыбка. Морган знал, что сейчас последует: первый принцип успешной продажи – проникнуть в дом, откуда вас будет трудно выгнать. Однако он пришел в замешательство и не желал входить внутрь, даже если бы Бербанку удалось переиграть нелепого старого канюка. Но ничего нельзя было поделать: он уже не был хозяином положения.
– Вы не возражаете, если мы обсудим дело в вашем доме, сэр? – спросил Бербанк.
Майор Слепошар засомневался. «Вздор!» – злобно подумал Морган. Какой майор Слепошар?! Только потому, что храбрый старый боевой топор назвал себя так? Кем бы он ни был, этот чудак, Моргану казалась чертовски странной глупая игра старика. Про себя, небось, смеется исподтишка. С таким только свяжись…
И все-таки они прошли в дом. От Моргана инициатива уже перешла Бербанку: тому только дай волю, в гроб загонит разговорами о продажах.
В то время как Бербанк без приглашения уселся на красный плюшевый диванчик, Морган внимательно осмотрелся. Он не был особо поражен, ожидая чего-то подобного. Теперь понятно, что у нелепого старичка не все в порядке с головой. Майор Слепошар, подумать только… Да он, наверное, и не помнит своего настоящего имени. Огромные головы животных, мечи, оружие, шлемы и ручные гранаты висели на стенах. Ничего удивительного. Если бы Морган увидел вместо них человеческие головы или скрещенные швабры, он бы и этому не поразился.
Майор Слепошар встал спиной к незатопленному камину.
– Переходите к делу, – рассерженно потребовал он. – Я занятой человек. Чего вам надо?
– Ваша дочь… – начал Морган. – По крайней мере, я предполагаю, что это ваша дочь…
– Моя дочь… – Майор Слепошар задержал дыхание. – Продолжайте.
Морган мысленно потер руки, довольный, что ему удалось заткнуть старика. Психу будто в рот кляп засунули. Слишком большой, чтобы проглотить. Давай, Морган – скоси его под корень!
– Ваша дочь… – он снова сделал паузу. – Мазда позвонила и сказала, что хочет видеть наши проспекты. Мы продаем Супернадежный Самолет, сэр. С защитой от дурака. Реальные испытания, подтвержденные правительственными экспертами, доказывают, что его можно доверить даже обезьяне и не переживать за безопасность. Наш лозунг: «Купите и оцените!»
Майор Слепошар задрожал. Морган на миг почувствовал жалость к нему, настолько старик выглядел беспомощным в своих муках.
Но старый сумасброд неожиданно взорвался:
– Мазда – это моя жена! Вы самым наглым образом оскорбляете ее, и отлично понимаете это!
Он угрожающе надвинулся.
– У меня есть желание вытрясти из вас душу! Но я повременю. Я позволю вам закончить свою клевету. Продолжайте, пока я не отхлестал вас, сэр!
Морган парировал:
– Да ведь вы притворяетесь, старый лжец!
– Прекратите, Морган! – закричал Бербанк, вставая между ними.
Он зашептал:
– Только попробуйте испортить сделку. Вы этого добиваетесь?
«Какой бред!» – думал Морган. И все из-за паршивого бейсбольного матча. А ведь шеф сожрет и не подавится! И если кто-то может подумать, что Бербанк не вправе уволить его, значит, он никогда не работал в их компании, где обычное дело выбросить человека – достаточно одной ошибки.
Бербанк завел руки за спину и медленно раскачивался на ступнях – это хорошо подчеркивало угрозу, которую должен был ощутить Морган.
Майор Слепошар по-прежнему стоял около камина. Морган заметил хлыст, свисающий с каминной полки.
Он тяжко вздохнул.
– Мазда… – начал Морган неопределенно.
– Я бы попросил называть ее миссис Слепошар!
– Ох!.. Миссис Слепошар сказала, что заинтересовалась нашим предложением и попросила, чтобы я прибыл с демонстрационными каталогами.
Бербанк закивал, широко улыбаясь:
– Теперь вы поняли, майор! Обычная ошибка со стороны этого молодого болвана. И ничего оскорбительного для вас. Просто, ваша жена хочет купить наш изумительный самолет. Нельзя же ее в этом винить, а?
– Обвиняю я ее или нет, вас не касается. Не суйте в это свой любопытный нос! – белые дергающиеся усы приблизились вплотную к Моргану. – Продолжайте!
– Я могу видеть миссис Слепошар?
– Не можете! По крайней мере, до тех пор, пока я не узнаю, чего вам надо.