— …Я настойчивый. И упорный. И если мне дать лопату — я условно про лопату! — то я буду копать сколько нужно, честное слово. А если мне дать метлу, я вообще непобедим!
— …Нет, профессор Кольбе, я тоже не знаю, почему меня взяли в вашу группу. Может быть, посчитали, что вам нужен кто-то на неинтересную работу? Я не против неинтересной работы, совсем наоборот.
— …Конечно, профессор Кольбе. Что скажете.
Когда профессор его наконец отпустил, Гарри шлепнулся за стол Стивена и Даниэля. И тихо выдохнул.
Даниэль натянуто улыбнулся. Стивен показал большой палец.
— Отлично держался!
— Да это было несложно, — сказал Гарри чистую правду.
Профессор не сообщил ему ничего, что Гарри бы о себе не знал сам, а из возраста обид на правду он в мае, похоже, окончательно вырос. Чего ему не хотелось, так это разозлить профессора, чтобы тот начал кричать, терять лицо… Но профессор Кольбе на профессора Снейпа оказался, к счастью, совсем не похож: чем больше Гарри говорил, тем больше тот успокаивался и отпустил его в распоряжение Стивена вполне доброжелательно.
— Он со всеми новенькими строг. От его «нового приобретения» я, помнится, хотел под пол провалиться. Но тебя он что-то слишком прессовал.
— Да ладно, — сказал Гарри. — Я поступаю под твое начало, ты слышал? Что ты мне дашь?
Стивен поскреб затылок.
— Ты серьезно про лопату? — спросил Даниэль негромко.
— Ну да. У тебя есть для меня лопата и направление до обеда?
— Скорее до ужина понедельника. Надо в двадцатом томе все рисунки описать, на всех языках по списку. Тот, кто в семидесятых делал опись, пропустил половину из мелких, которые на полях. А я лучше займусь более важной задачей.
Гарри открыл рот, чтобы согласиться, но Стивен покачал головой.
— Мысль хорошая, Даниэль, но Гарри пока рано. Я думаю, с понедельника будет как раз. А пока я ему дам вводные материалы почитать.
Он улыбнулся Гарри.
— Полетаешь, к библиотеке привыкнешь, к Каталогу. Почитаешь, чем мы тут занимаемся вообще. Пустоту надо заполнять, а то в ней Великие Идеи могут зародиться, тебе оно надо?
— Не, — рассмеялся Гарри, заработав хмурый взгляд от Даниэля и от Джона через стол. — Что мне читать?
Выданный ему список занимал тетрадный лист мелким убористым почерком.
— Это на сегодня–завтра, — сказал Стивен.
Гарри кивнул. Он уже сожалел, что у него внутри не жило Гермионы. Герм бы этот список — часа на три. Самое большее — на четыре. А ему… Ну ничего. И вообще это проверка, насколько он на самом деле упорен и не боится неинтересной работы.
— Легко, — сказал Гарри.
Для начала он убрался из комнаты. Думать под бросаемыми искоса взглядами Даниэля не получалось, а подумать было над чем. Пятнадцать книг до завтрашнего вечера. Нет, поправился Гарри, пятнадцать названий. А книги это, журналы или — вдруг повезет! — статьи, сейчас разберемся.
Он вышел на Пояс и посмотрел в зал. Можно было бы сесть и здесь, за железный круглый столик, но Гарри хотелось туда, в комнаты, висящие ни на чем, деревянные и теплые, к зеленым лампам. Гарри встал на край, огляделся. Ни ковриков, ни метел видно не было, но откуда-то их здесь берут? Стивен сказал — призвать, но не уточнил — как. Это скорее всего значило, что и идиот разберется.
— Акцио метла, — сказал Гарри, протянув руку.
И метла прилетела, спланировала из-под купола и толкнулась ему в ладонь.
Гарри улыбнулся и вскочил на нее. Метла была, мягко говоря, не гоночная, медлительная и устойчивая, но когда Гарри заложил вираж, метла забыла о своей основательности и взвилась вверх. К самому верху, к вершине купола, вдоль полок, так быстро, что цвета корешков слились в коричнево-золотистое мерцание.
Сначала закончились комнаты и остался лишь хребет Каталога, затем закончился и он, и сразу же — полки. Гарри повис в пустоте. С боков загибался исполинский купол, а сверху, из круглого отверстия — основания ротонды, как он понял, поднявшись повыше и увидев колоннаду, — светило солнце. С рыжими, золотыми и алыми лучами, похожее на подсолнух.
Огромный витраж, заменивший ротонде крышу.
Гарри поднялся до самого солнца и огляделся. Раньше здесь было что-то другое. К тяжелым мраморным колоннам наверняка прилагалась такая же тяжелая мраморная крыша, которую либо не построили, либо снесли. Скорее всего снесли — присмотревшись, он заметил остатки купола. Здорово, что снесли.
Гарри улыбнулся солнцу и послал метлу камнем вниз, как на тренировке по квиддичу. Воздух свистел в ушах, и хотелось вопить от восторга: он соскучился, он давно не летал так, думая только о полете и ни о чем больше. Когда они летом летали с Джинни, он думал о Джинни, и это было здорово, но по-другому.
Он упал почти до самого пола, увидел свое отражение в серых зеркальных плитах, сделал Вронского…
Ха! Могу! Все еще!
…и поднялся почти до Пояса, постепенно замедляясь.
А теперь — дело. Теперь — найти комнату, сесть и разобраться со списком.
Комнату он выбрал на окраине, огороженную шкафами и только с одним проходом к Каталогу. Два выхода, возможность улететь, закрытый от всех обзор — уютно. Устроил метлу рядом со столом, прислонив к стеллажу. Провел пальцем по корешкам книг: Британская Энциклопедия. Рядом прогибал полки Словарь немецкого языка, изданный в 1880 году.
Гарри сел за стол, включил лампу. Разложил бумагу, ручки. Расправил список.
Список, на латыни и английском, выглядел так:
1. Логические основы построения новых заклинаний с использованием искусственных языков // Magica. — 1880.
2. Создание и экспериментальное применение заклинаний на основе эсперанто и Волапюка // Magica. — 1905.
3. Эффективная трансфигурация с использованием чар на основе Волапюка: экспериментальные результаты превращения // Мир Трансфигурации. — 1870.
4. Сравнительная характеристика латыни и эсперанто для использования чар // Magica. — 1905.
5. Проблемы перевода латинских заклинаний, доказательство эквивалентности // Magica. — 1925.
6. Создание таблицы перекодировки с помощью чар. Примеры для больших объемов // Чарующие Чары. — 1930.
7. Старр Э. Обработка документов при магической расшифровке: использование и дополнение метода Штербы // Чарующие Чары. — 1990.
8. Заклинания Швайнштайгера и их новые применения в шифровании магических рукописей // Чарующие Чары. — 1935.
9. Практическое применение закона Хинтерштойссера-Курца для перекодировки магических рукописей // Чарующие Чары. — 1938.
10. От личных записок до международной почты — эволюция методов шифрования в магическом сообществе 1700 — 1950гг. // Оксфорд. — 1992.
11. Кольбе M. Эсперанто в рукописях Гриндельвальда. Новый взгляд на проблему дневников Гриндельвальда, результаты расшифровки двадцатой тетради // Magica. — 1989.
12. Кольбе М. Новейший взгляд на мультиязычие в дневниках Гриндельвальда: обоснование наличия неизвестного сконструированного языка в тетрадях № 20-30 // Magica. — 1991.
13. 50 лет библиотеке Гейдельбергского университета: история создания, история спасения // Немецкая Магия, Оксфорд. — 1995.
14. Шифры, коды, маги. Решение загадки Энигмы // Оксфорд. — 1995.
15. Об идентификации шестого языка в дневниках Гриндельвальда: доказательства гэльской гипотезы // Magica. — 1995.
«Ну что, Гарри, — подумал он после пяти минут изучения списка, — все не так страшно». Вроде бы только две книги, остальное — статьи. Про «Мажику» он слышал от Гермионы. Крупнейший магический научный журнал, самый важный, аналог маггловской «Nature» (что бы это ни значило). «Оксфорд» — это наверняка Оксфорд-пресс, издательство. Вроде они и маггловские книги издают… вернее, в основном маггловские. «Чарующие Чары» — очевидно, журнал чар, Гермиона его брала в Хогвартсе. А вот про «Мир Трансфигурации» он в первый раз слышал. И про «Немецкую магию». Ну, значит, есть такие, не важно. А вот то, что ни у одной статьи не указан месяц ее выхода, — важно. «Мажика», Гермиона говорила, журнал ежемесячный. Остальные, наверное, тоже… «К Каталогу привыкнешь», — вспомнил Гарри. Понятно. Это тоже проверка. Сможет ли он найти нужное.