- Еще не знаю, время покажет,- отозвался Петр.- Тебе отец сказал, куда он держит путь?
- Сказал,- ответил Джованни.- Нет, вроде бы, не говорил, но мне казалось само собой разумеющимся, что мы возвращаемся домой, в Страмбу. А теперь мы приедем туда только вдвоем. Не избегать же мне родного города и не отказываться от наследства только потому, что отец в лихорадке наплел невесть чего. Словом, я и мысли не допускаю, чтобы дядя Танкред не прижал меня к своей груди и чтоб наш дворец на piazza Monumentale - на площади Монументов, где я родился, принадлежал кому-то другому. А как считаешь ты?
- Не знаю,- отозвался Петр.- То, что ты не веришь предупреждению отца, еще не означает, что оно было необоснованно. Вспомни, это очень важно: уезжая из Италии в Чехию, вы отправлялись из Страмбы?
- Я тогда жил в Модене, в колледже,- вспомнил Джованни.- Но в один прекрасный день появился отец, велел собрать манатки - и ехать.
- Это похоже на бегство,- заметил Петр.- Но не важно, род Гамбарини связан со Страмбой, значит, мы едем в Страмбу. Отец твой говорил, что успеха и славы можно добиться лишь при дворе,- ну что же, герцогский двор - тоже двор! Каррамба, а из Страмбы двинемся покорять мир!
И он хлопнул Джованни по плечу.
- Почему ты все время говоришь: "каррамба"? - спросил Джованни.- К чему браниться по-испански, когда у нас такая пропасть превосходных итальянских ругательств?
Разумеется, разговор свой молодые люди вели по-итальянски.
- Я бранюсь по-испански,- ответил Петр,- именно потому, что с таким же успехом мог бы браниться по-немецки: Himmeldonnerwetter, или по-французски: merde [ Набор немецких и французских ругательств. ]. Ну разве не идиотизм, что у разных народов - разные ругательства?
- Это, наверное, потому, что разные народы говорят на разных языках,заметил Джованни.
- И этого не должно быть,- возразил Петр.- Ну отчего бы всей Европе не принять общий язык, точно так же, как была принята единая вера?
- Да, она была принята, но что из этого вышло? Протестанты и католики по-прежнему убивают друг Друга.
- Ну, это-то можно бы легко исправить,- парировал Петр,- взывая к человеческому разуму, понимаешь? Втолковать всем, что это идиотизм. Вполне вероятно, именно мне и предстоит это совершить.
Вскоре они снова отправились в путь, к немалому огорчению слуг вдвое быстрее против того, как они двигались под началом старого графа. Джованни не терпелось очутиться в объятиях доброго дядюшки Танкреда, а Петр жаждал узнать, что же произошло в этой подозрительной Страмбе. Весьма правдоподобно, рассуждал он, что между графом Гамбарини и добрым дядюшкой Джованни разгорелся спор, возможно, за герцогский трон, однако у графа ничего не вышло. Но то, что не удалось старому Гамбарини, может получиться у его сына, разумеется, при его, Петра, содействии; старик Гамбарини наверняка не рискнул совершить coup d'Etat [государственный переворот (фр.).], даже имея приверженцев, а эти приверженцы доныне сидят в Страмбе; недопустимо, размышлял Петр, чтобы власть в Страмбе столетиями находилась только в одних руках, меж тем как Гамбарини, мои Гамбарини, играли тут лишь вторую скрипку, с тем чтобы наконец быть навсегда выставленными из Страмбы; нет, этому не бывать, нет, не бывать. Как бы не так! Как бы не так! А покамест добрый дядюшка Танкред пусть себе радуется.
- Каррамба! - вскричал он и рассмеялся, мысленно представив себе, как вытянулось бы лицо у дядюшки Танкреда, если бы только он мог предполагать, что справедливое возмездие и расплата приближается и теперь уже где-то на пути между Бенешовом и Табором.
Из достославного города Табора они взяли курс на Брно, а оттуда на Вену потому что, кроме доброго дядюшки в Страмбе, у Джованни имелся еще славный дядюшка с материнской стороны, который жил в Вене,- то был некий барон фон Гайнесбург. Несколько лет назад, когда Джованни со своим отцом поспешали в обратном направлении, то бишь из Италии в Чехию, у этого родственника им оказали приятный, по-австрийски радушный прием, продолжавшийся две незабываемые недели.
- Твоя мать немка? - спросил Петр.
- Тиролька из прекрасного дворянского рода, ведущего родословную чуть ли не со времен Карла Великого,- пояснил Джованни.- Это от нее у меня голубые глаза и белокурые волосы, а от отца - фигура и лицо.
- А моя мать,- вспомнил Петр,- дочь - не знаю, как сказать по-итальянски "холостильщик", то есть человек, который холостит животных.
- Castratore,- подсказал Джованни и вдруг вздрогнул, словно испугавшись чего-то.- Это ты серьезно? Твой дед с материнской стороны был обыкновенным кастраторе?
- Да, обыкновенным кастраторе,-отозвался Петр.
- Не огорчайся,- сказал Джованни.- Наш великий Боккаччо вспоминает, что у Сократа родители были совсем необразованные люди, у Эврипида и Демосфена - не лучше того, и он замечает по этому поводу: бог весть от каких мерзавцев и негодяев мы получаем в наследство свои бессмертные души и прекраснейшие свои свойства.
- Вот и я не знаю, что унаследовал от своего деда кастратора,- сказал Петр.
- Без сомнения, бесстрашие, когда надо резануть по живому,- совершенно серьезно определил Джованни.
Какой бы Джованни ни был, подумал Петр, а он не чванится своей родословной, не кичится тем, чего сам лично не заслужил, и это очень благородно и в высшей степени мило с его стороны.
По-прежнему было тепло и сыро; южный ветер гнал над лесом низкие тучи; быстро темнело, дороги развезло, но не настолько, чтоб не проехать, колеса кареты погружались в грязь, но не застревали, и лишь в один из дней экипаж дважды пришлось вытаскивать, дергая за колеса. Петр последовал примеру графа Гамбарини и по дороге развлекался стрельбой из превосходной пищали Броккардо. Бенвенуто Челлини в своем "Жизнеописании" рассказывает о своих стрелковых достижениях вещи настолько поразительные, что лишь авторитет великого мастера и искателя приключений заставляет нас слепо ему верить; среди прочих удивительнейших и невероятнейших происшествий,- случай с диким голубем, который, испугавшись пальбы неискусных охотников, спрятался в деревянную будку, что было вполне разумно, однако для голубя несколько неожиданно и непривычно; затем голубь осторожно высунул головку, что - напротив - было совершенно безрассудно, потому как автор "Персея" с расстояния пятидесяти шагов эту головку легко снес одним выстрелом из своего "броккардо". Вот и Петр, решив сравниться с Маэстро в искусстве стрельбы, бил по дороге фазанов, зайцев и бекасов, а спаниель Барукко, радостно тряся ушами, проворно и самоотверженно отыскивал и подносил их. Это было столь же увлекательно, сколь и пользительно, так как в дорожных харчевнях, где они останавливались, в это дремотное время года готовили только перловую кашу для домашней челяди. Тишина, охватывавшая все вокруг, была такая полная, что каждый выстрел Петрова ружья, замирая, успевал отзвучать десятикратным эхом: казалось, скучающие окрестности, недовольные своей скудостью и запустением, неохотно прощались с этими звуками, ловили их обнаженными лапами своих ветвей и возвращали обратно, как это делается в классической игре под названием paume, точнее говоря, как это делалось с давних пор, еще во времена Платона, пока не выдумали ракетку с натянутыми струнами.
Как-то раз Петр, не приложив к щеке ружья и не прицеливаясь, поскольку было некогда, слепым выстрелом сбоку уложил длинноухого зайца, нежданно-негаданно выскочившего из чащи, на что Иоганн, тощий красавец с баками, заметил, высказав нечто ошеломляющее:
- Ну и везет вам, юноша, вам только стрелять да стрелять,- произнес он.- А почему бы и нет, ведь ружье-то заколдованное.
Петр поднял брови, выражая свое удивление.
- Ну да, ваш отец его и заколдовал,- настаивал Иоганн.- Я сам по повелению господина графа носил ружье к вашему отцу в мастерскую.
Петр хотел было наказать Иоганна за бабьи сплетни, но припомнил, что отец его действительно занимался подобными сделками. При этой мысли сердце его заныло в тоске по чему-то давно минувшему и безвозвратно утраченному.
- Когда вы к нему приходили, у него на голове была маленькая черная шапочка? Иоганн поклонился.
- Если мне не изменяет память, что-то похожее у него, кажется, было.
- И черный бархатный плащ?
- Помнится, и черный бархатный плащ тоже был.