Выбрать главу

— Вот ты где! Я так и знала, что найду тебя тут. Ну и как тебе младенец? О Господи, от него воняет!

Миссис Бэпвистл ворвалась в крохотный садик и, прежде чем Плам успела возразить, выхватила из ее рук самого юного Бэпвистла и передала сладкого младенца няньке.

— Вымойте его, Уизерс. Он так воняет, будто его окунули в помойную яму.

— Я бы с радостью его искупала… — начала было Плам, приподнимаясь с тенистой скамейки, но нянька уже наморщила нос и поспешно унесла своего подопечного.

— Нет-нет, это совершенно ни к чему. Для того я и наняла няньку, чтобы она выполняла все неприятные обязанности, связанные с детьми. А ты садись, давай поговорим. Мне нужно обсудить с тобой кое-что очень важное.

— Но… я надеялась, что смогу покормить маленького… — Плам казалось, что вместе с младенцем из ее рук вырвали сердце. Он такой сладкий, такой восхитительный, такой маленький, так нуждается в опеке.

— Покормишь в другой раз, Плам! Это правда важно.

Плам откинулась на резную спинку скамейки и рассеянно сорвала листок с гортензии. Плам изо всех сил старалась, чтобы в голосе не прорывалось раздражение.

— Ты обещала, что я смогу посидеть с Колином, пока ты наносишь визиты, Корделия. По-моему, с твоей стороны просто нехорошо отдавать его няньке, раз ты обещала, что с ним посижу я.

— Честное слово, Плам, нечего тебе там делать, пока ему будут менять испачканные пеленки. Это дитя может такое устроить… просто ужас! — Корделия Бэпвистл, жена викария и лучшая подруга Плам, подняла руку, пресекая возражения. — Я знаю, знаю, ты считаешь, что в маленьком Колине нет ничего неприятного. Ты и про Констанс так думала, и про Коннора, и про Колумбину, но, дорогая, дорогая моя подруга, послушай меня — младенцы вовсе не всегда бывают милыми маленькими восхитительными кулечками.

Плам отвела взгляд от подруги и посмотрела на полинявшую синюю ткань юбки.

— Я знаю, что они не совершенство, Дел. Я вовсе не дура. И сама вырастила ребенка.

Корделия отложила в сторону газету, которую до сих пор сжимала в руках, и сочувственно погладила подругу поруке.

— Мне бы и за миллион лет не пришло в голову, что ты дура, Плам. Ты самая умная и самая великодушная из всех моих знакомых. И я знаю, что ты великолепно потрудилась с Томазиной, хотя она попала к тебе уже отнюдь не ребенком. Сколько ей было, когда умер ее дядя?

— Пятнадцать, — призналась Плам.

— Ты прекрасно воспитываешь ее последние пять лет и знаешь, что в нашем доме тебя всегда ждет самый горячий прием. Дети тебя обожают…

Сердце Плам как стрелой пронзило невысказанное возражение. Она подняла глаза на подругу. Черные брови сошлись в одну густую линию.

— Но?..

Корделия сжата ее руку.

— Но тебе пора обзавестись собственной семьей.

Плам на мгновение вскинула брови.

— Ты что думаешь, я не пыталась найти мужчину, который возьмет меня в жены? Боже милостивый, Дел, да ты сама знакомила меня с каждым подходящим холостяком в наших краях, а я заодно проверила всех неподходящих. Во всем Дорсете нет мужчины, который не слышал бы про тот скандал, и ни один не захочет подмочить себе репутацию, женившись на мне. А согласны либо горькие пьяницы, либо злодеи, либо бедняки, которые не в состоянии содержать дом и меня. И прежде чем ты скажешь, что я слишком разборчива, хочу тебя заверить, что вовсе не гоняюсь за деньгами — вполне подойдет мужчина, у которого хватит средств, чтобы содержать жену и ее молоденькую племянницу. Корделия рассмеялась:

— Вот уж никогда не назову тебя разборчивой, Плам. Некоторые из тех, за кого ты подумывала выйти замуж… — Она невольно передернулась. — Но речь совсем не об этом. Посмотри, что нашла во вчерашней газете старая миссис Тавернош. — Она протянула газету Плам, ткнув в небольшое объявление, обведенное синим карандашом.

Плам внимательно прочитала, посмотрела в яркие веселые глаза подруги, и ее брови снова взлетели вверх.

— Ты, наверное, шутишь?

— Да почему? Этому человеку нужна жена, нужен кто-то, кто любит детей, и он говорит, что средств для комфортабельной жизни у него хватит.

— Корделия Бэпвистл, не ты ли последние два года, что я пытаюсь найти себе мужа, читаешь мне нотации и доказываешь, что моя готовность принять почти любого мужчину — настоящее безрассудство?

— Нуда, но…

— И разве не ты каждую неделю убеждаешь меня, что женщина может быть абсолютно счастлива, не рожая детей и не выходя замуж?

— Да, и я по-прежнему так думаю. Дети нужны далеко не всем, Плам. Некоторые женщины…

— И разве не ты постоянно повторяешь, что я должна быть благодарна судьбе зато, что ничем не обременена и могу жить так, как мне хочется, хотя позволю себе заметить, что быть нищей как церковная крыса и не иметь рядом никого, кроме племянницы, предпочитающей общество животных, а не людей, вовсе не та жизнь, которую мне хотелось бы вести? А теперь ты предлагаешь мне ответить на это нелепое объявление от мужчины, о котором я знать ничего не знаю?

— Ну, конечно же, ты должна о нем что-нибудь узнать, я же не предлагаю тебе хвататься за него не глядя! Может быть, он вовсе не подходящий мужчина. В объявлении сказано, что ты должна отправить ему подробные сведения о себе и что если он захочет провести с тобой собеседование, то пришлет письмо.

— Собеседование! — воскликнула Плам, чувствуя, как в ней закипает негодование, и фыркнула, как истинная леди. — Как будто я прислуга! Нет уж, спасибо!

Корделия устремила на нее взгляд, полный тепла, любви и смеха.

— Ну, вообще-то никто не помешает тебе самой начать расспрашивать его, правда? И потом, что такое собеседование? Это всего лишь способ получше узнать человека. Ты тоже проводила собеседование с мужчинами, за которыми гонялась.

И без того розовые щеки Плам порозовели еще сильнее. Она отвела взгляд в сторону.

— Тебя послушать, так я охотилась на мужчин, как лиса на зайцев.

— Плам, ну ты же знаешь, я желаю тебе счастья. Если твой нелегкий опыт с Чарлзом не заставил тебя навсегда отказаться от мужчин, если ты уверена, что хочешь выйти замуж и создать семью, я сделаю все, что угодно, чтобы помочь тебе!

— Мой брак с Чарлзом никак не мог заставить меня отвергнуть мужчин вообще, Дел. Думаю, Чарлз все же был исключением из правил. Обычный мужчина сто раз подумает, жениться ли ему, если у него уже есть жена. А что до семьи, боюсь, уже поздно. Мне сорок лет. Большинство женщин моего возраста уже покончили с деторождением.

— Но ты-то не большинство! — воскликнула Корделия, и ее улыбка согрела сердце Плам. — Ты дочь сэра Фредерика Пелема, женщина пусть не богатая, но из достойной семьи, да еще и автор одной из самых популярных и скандальных книг нашего века.

Плам встревожено оглянулась. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь в Рэмс-Боттоме узнал, что она и есть печально известная Вивьен ла Блу, автор знаменитого «Руководства по супружеской гимнастике», книги настолько шокирующей, что правительство запретило ее как непристойную.

— Я попросила старую Маб Шейн осмотреть меня, — помявшись, назвала имя местной повитухи Плам, ей очень не хотелось обнадеживать себя в таком важном вопросе. — Она говорит, что по женской части у меня все в порядке и что она знает нескольких женщин, родивших детей после сорока.

— Ну, вот видишь? Если ты и вправду, несмотря на все мои рассказы об ужасах родов, хочешь завести семью, то просто обязана откликнуться на это объявление.

Плам, скользнув взглядом по газете, прикусила нижнюю губу. Хотя метод, которым воспользовался этот человек, чтобы сообщить о своем желании жениться, смущал ее так же сильно, как раздражало слово «собеседование», в словах Корделии был здравый смысл. Никто не мешает ей навести справки об этом мужчине, чтобы выяснить, годится ли он в спутники жизни.

— Есть осложнения с моим прошлым, — медленно произнесла она. — Я уже потеряла нескольких потенциальных поклонников, стоило им только узнать, что я была любовницей Чарлза.

— Ты не была его любовницей! Ты вышла за него замуж, как положено. Это он поступил непорядочно — использовал тебя, а потом выкинул прочь, не задумываясь о твоем будущем и не испытывая по этому поводу никаких сожалений!