Выбрать главу

***

Гопкинс-стрит была не из тех улиц, на которых с удовольствием селились зажиточные лондонцы. Когда такси уехало, Кларенс и Перл оглянулись вокруг и отнюдь не воодушевились открывшимся их взору видом, к счастью, несколько смягченным наступившей темнотой. Резкий запах исходил от тротуаров. Между мусорными ящиками метались тени, и было трудно различить, то ли это кошки, то ли крысы. Перл пожалела, что отпустила такси, она бы Лучше подождала своего «жениха» в машине. Но уверенность в том, что предложение по всей форме еще последует, придавало ей силы, она подумала, что нет худа без добра: Кларенс увидит, что в будущем сможет полагаться на преданную супругу.

Вход в дом 177 представлял собой черную дыру, в которую Кларенс вошел первым, вытянув вперед руки, чтобы ни на что не наткнуться. Через несколько шагов он различил слева начало лестницы. По логике, где-то здесь должен был находиться выключатель, но где? Он не осмелился пошарить рукой по стене, потому что, судя по царящему везде беспорядку, она должна была быть очень грязной. Брэдфорд раздраженно гаркнул:

— Есть кто-нибудь?

Голос его раскатился по всему подъезду и поднялся вверх в пустоте лестничной клетки. Подождав, пока эхо стихнет, Кларенс стал кричать снова, пока на втором этаже не зажегся свет и не показался обрюзгший мужчина, который спросил:

— Это вы тут устроили гвалт? Что вам надо?

— Мисс Филлис Балеброк здесь живет?

— На последнем этаже, справа!

Взяв Перл за руку, Кларенс начал подниматься. Когда они достигли четвертого этажа, их опять окружила кромешная темнота. Молодая женщина не смогла удержаться, чтобы не вскрикнуть, но ее спутник нащупал выключатель и, к великому счастью Перл, зажег свет. Она была в восторге, как будто он совершил подвиг. Наконец они пришли на последний, шестой этаж. Они перевели дыхание перед тем, как тихонько постучать в правую дверь. Никто не ответил. Кларенс заметил, что в двери был ключ. Он еще раз; постучал, потом нажал на ручку и вошел. В комнате было темно, из чувства вежливости Брэдфорд остановился на пороге и спросил:

— Мисс Филлис Балеброк?

Никто не ответил, Кларенс прислушался, но, не услышав даже легкого дыхания, он убедился, что гнездышко было пустым. Он ещё раз послал проклятие в адрес Толстяка Моргана, который испортил ему вечер. Для очистки совести полицейский решил продолжить осмотр помещения. На этот раз он сразу нашел выключатель, который был справа. Общий вид был не из блестящих. Большая ширма загораживала кровать, должно быть, от сквозняка. У одной стенки стоял светлый, неполированный шифоньер. В середине комнаты — небольшой стол и два стула. У окна, в углу — довольно засаленный туалетный столик, и по всей комнате фотографии актеров, среди которых Брэдфорд узнал Лоуренса Оливье. Сержант-детектив прикрыл за собой дверь и прошёл вперёд, чтобы получше рассмотреть фотографию девушки, которая улыбалась из дешевой рамки, стоящей на столе: ее подбородок пересекала нежная надпись: «Дорогой Филлис от Доры». В то время как Перл отпустила замечание по поводу того, что эта молодая особа похожа на шлюху (никогда не нужно упускать случая, чтобы показать, что ваша невеста из респектабельного круга), Кларенс бросил взгляд за ширму и почувствовал, что бледнеет. Филлис Балеброк была там, поперек кровати, с перерезанным горлом. Как на бойне. Повсюду была кровь, кровью было выпачкано платье, забрызганы кровать и коврик. На минуту Брэдфорд забыл о Перл и вспомнил о ее присутствии лишь тогда, когда услышал что-то вроде хрипа, который она испустила, когда тоже захотела посмотреть, что находится за ширмой. Он бросился к ней, но она опустилась на пол без сознания, прежде чем он успел ее подхватить. Он нежно поднял ее и посадил на один из двух стульев. Вечер их помолвки удался как нельзя лучше! А если теперь Перл не захочет выйти за него замуж? Перл пришла в себя, и Кларенс покинул ее на минуту, чтобы взять фотографию «милой» Доры и положить к себе в карман. В шифоньере он обнаружил сумочку, а в ней (он присвистнул от удивления) — пачку ассигнаций по десять фунтов... Хорошенькая сумма для обитательницы этих мест!

Перл застонала, ее возлюбленный подскочил к ней, и в этот момент кто-то постучал в дверь. Кто бы мог в такой час нанести визит убитой? Он тихонько подошел к двери, резко ее открыл и увидел одутловатого мужчину, который незадолго до этого показал им, где жила Филлис Балеброк.

— Что вы хотите?

— Я домоуправляющий... Я уже почти заснул, но подумал, зачем это вам понадобилась мисс Балеброк?

— Почему же?

— Потому что сейчас не время наносить визиты незнакомым...

— Ну и что?

— А то, что я пришел посмотреть, не нужна ли мисс Балеброк моя помощь...

— Вы пришли слишком поздно...

Полицейский хотел закрыть дверь, но мужчина прошел в квартиру и, показывая на Перл, которая потихоньку приходила в себя, спросил:

— Кто это?

— Она со мной.

Домоуправитель подозрительно посмотрел на Кларенса.

— Что вы с ней сделали?

Ничего не ответив, сержант указал пальцем на ширму. Домоуправляющий, шаркая домашними тапочками, пошел в свою очередь посмотреть на кровать. Он громко икнул, и, когда вновь повернул лицо к свету, Брэдфорд заметил, что он был мертвенно бледным.

— Это... это вы ее убили?

Кларенс пожал плечами.

— Она мертва уже довольно давно.

Домоуправляющий неуверенно показал на Перл:

— А эта?

— Потеряла сознание, когда увидела...

Он кивнул в знак того, что понял. Сунул руку в разрез рубашки, почесал грудь и сказал:

— Я, наверное, должен сообщить в полицию.

— Не нужно.

— А?

— Я полицейский.

Потрясенные тем, что они увидели в комнате Филлис, Перл и ее спутник больше не замечали ужасного вида улицы. Брэдфорд запер квартиру убитой на ключ и взял его с собой, домоуправляющему он посоветовал задержать любого, кто придет к мисс Балеброк. Перл, испытывая слабость, не хотела бросать своего будущего мужа, чтобы показать ему, на что она была способна. Но Кларенс сказал, что для него вечер кончился, и как только он сообщит обо всем шефу, нужно будет приниматься за работу, в которой не место той, кого он любит. Перл запротестовала, но Кларенс был непреклонен. Он проводил молодую женщину до Уодау-стрит и посадил в такси, назначив встречу на завтра.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Толстяк Морган только что выиграл партию в бридж, которую, по утверждению его приятелей Ларсона и Хелли, он провел превосходно. Он очень ценил эти скромные победы, которые – по крайней мере он так утверждал — были для него наилучшей тренировкой. Слишком много полицейских, по его мнению, считали, что храбрость и физическая подготовка являются главными качествами, которыми должен обладать сыщик. Джордж-Герберт, напротив, полагал, что в принципе любой может схватить за шиворот преступника и для этого не обязательность сотрудником Скотланд-Ярда, а вот распутать сложное хитросплетение обстоятельств удачно совершенного преступления, осмыслить механизм коварного мошенничества – это требовало не мускулов, а других способностей. Гордясь тем, что принадлежал к криминальному отделу, что был частью этой службы, Морган утверждал, что его коллегам и ему лично следует вникать в человеческие проблемы и уметь их решать. Подчиненные были предназначены для того, чтобы арестовывать преступников, на которых им указали. После двадцати пяти лет службы старший инспектор не испытывал ненависти к бродягам, против которых ему приходилось бороться, он знал, что эта порода людей будет существовать так же долго, как и полицейские. Но он испытывал особое волнение, соединяющее удовлетворение собой и уверенность в том, что он был достоин поста, который занимал, когда по прошествии нескольких дней, нескольких недель или месяцев после того, как ему поручили сложное дело, два полицейских вводили к нему в кабинет человека, считающего, что он в безопасности, и которого Морган обнаружил в результате размышлений, расчетов, логических умозаключений по сведениям, которые ему доставляли его помощники, разосланные по разным направлениям. Чтобы преуспевать, Джорджу-Герберту нужно было постоянно тренироваться, именно поэтому бридж и шахматы были его излюбленными развлечениями.