Выбрать главу

Герцог открыл глаза. Они были уже темно-синими. Он тихо произнес слова на незнакомом языке. Это он что, ругается?

- Леди, вам не стоило подниматься с постели. Вы еще слишком слабы.

Хотела возразить ему, но не успела. Меня легко подняли на руки и понесли. Я вцепилась руками за металлические пластины кожаного жилета, гладкого, словно лакированного, но потом, чтобы ему было удобнее нести меня,  обняла за шею. Герцог стиснул зубы. Нет, ну неужели я так неприятно пахну? Незаметно стала принюхиваться к себе. Очень даже вкусно пахну, чувствуется еле уловимый аромат розового мыла и трав. Решила не забивать свою голову надуманными проблемами.

Несли меня недолго. Я, оказывается, тогда шла в правильном направлении. Герцог один раз свернул и остановился перед резными дверями из черного дерева.

- Отдыхайте, леди Ангелина. Вы еще не совсем здоровы. А вечером я приглашаю вас разделить со мной скромный ужин. Думаю, вас все равно не удержишь в постели.

- Благодарю  за приглашение, буду только рада вашей компании, - сказала я слова, которые принято говорить в хорошем обществе.

Герцог чуть иронично приподнял бровь, но так ничего и не сказал. Откланявшись, он покинул меня. Я вошла в комнату, от слабости меня качало из стороны в сторону, я думала полежать немного, но не заметила, как уснула.

Опять я летела сквозь пространство и звезды. Я уже знала, куда хочу прилететь. Оказалась я в кабинете, где одну стену занимала полка с книгами. Солнечный свет светил в окно, хорошо освещая две мужские фигуры. За письменным столом сидел Деминг в черном костюме, выглядел он лучше, но взгляд его был пустой и отстраненный. Напротив него в кресле находился Акио.

- Дем, ты не должен винить себя в том, что она ушла. Это был ее выбор.

- Выбор? Какой же это выбор? Это больше похоже на самоубийство, - горько усмехнувшись, ответил он. - Я мог хотя бы попытаться остановить ее, но не сделал этого.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

- Ты не мог предвидеть, что она так поступит.

- А должен был! - почти зарычал Деминг. - Но получилось , что сам подтолкнул ее к тому шагу.

Акио опустил глаза. Он видел, как убивается его друг, но тот не хотел его слышать. Только время в силах  ему помочь.

Деминг совсем сник.

- Я никогда себе не прощу, что не отправился сразу за ней. А когда понял, что она сделала, было уже поздно. Акио, зачем она так поступила? - поднял он полные боли глаза на друга. - Я постоянно задаю себе этот вопрос.

- Я не знаю, что тебе ответить, Дем. Ты уже ничего не сможешь изменить, -  ответил ему Акио. - Смирись с этим. А если бы ты отправился за ней, чтобы это изменило? Ты бы ей не помог и сам бы не вернулся.

- Пусть бы и так! Это лучше, чем тот ад, в котором я сейчас живу!

Я стояла возле стола, пытаясь сказать, что они ошибаются, но слова мои не были услышаны. Я даже пробовала, как и в первый раз скинуть что-нибудь со стола, но ничего не выходило. Листы бумаги и ручка не сдвинулись с места. Я с грустью смотрела  на Дема. Он изменился, лицо стало более жестким, возле рта от горечи и сожаления образовалась складка, а в темных глазах затаилась безысходность. Но он выдержит, он лидер. Как бы я не хотела вернуться, но сейчас это невозможно сделать. Я уже пробовала перемещаться на недальнее расстояние, но ничего не выходило, я была еще слишком слаба. Надеюсь, я не потеряла свою способность телепортироваться. Допустить мысли, что навсегда останусь на той планете, я не могла. Я смотрела на Деминга и понимала, что он дорог мне и, судя по его реакции, я тоже небезразлична ему.

Глава 21

Я все никак не могла переварить свой сон. Мысли о Деминге не покидали меня до вечера. Служанка помогла привести мою голову в порядок перед ужином. Волосы свободно падали вниз, лишь по бокам заплетены две косички, соединенные сзади вместе. Я выбрала платье лавандового цвета, оно было самым нарядным. Что ж, неплохо. Я шла за служанкой, и меня не покидало ощущение, что я в прошлом. Этот антураж в виде старинного замка, одежда в стиле рыцарских времен и сам хозяин…

- О, - я открыла от удивления рот. Поняла, что неприлично так смотреть, рот закрыла, но что-то похожее на восхищение, наверно,  сквозило в моих глазах.

Лорд Конрад Фредерик Аберкорн поднялся со стула поприветствовать меня. В белой свободной сорочке, в черных облегающих кожаных штанах, волосы волнами ложились на плечи. Взгляд синих глаз устремился на меня. А я смотрела на него, не в силах сопротивляться тому притяжению, что излучали его глаза. Кажется, я краснею. Он протянул мне руку и, отодвинув резной стул с высокой спинкой, помог сесть. На столе стояли канделябры, мягкий свет шел от свеч и от зажженного камина, создавая интимную атмосферу.