Выбрать главу

А я стояла, повернувшись к нему, и не знала, что ответить. Небо за окном  посветлело. И только сейчас я заметила, насколько бледным было лицо герцога.

- Вы потеряли много крови, лорд Аберкорн, вам необходимо прилечь и отдохнуть.

- Тахи смазывают перед боем мечи в секрете подбрюшной железы гигантских пауков. Кровь не остановить, если рану не промыть хорошенько.

- Почему вы мне сразу не сказали? - возмутилась я.

Он усмехнулся и стал подниматься, но его повело в сторону и я, недолго думая, подставила ему плечо и повела к кровати.

- Отдыхайте, не стоит здесь геройствовать. Вы не на войне.

- Вы предлагаете мне свою постель, это так любезно с вашей стороны, - двусмысленно и с улыбкой произнес герцог, удобно расположившись на мягкой перине.

- А теперь не паясничайте, - сказала я, не удержавшись от ответной улыбки. - Я не буду ложиться, поэтому постель вся в вашем распоряжении. И, в конце-то концов, в первую очередь это ваша кровать, а уж потом моя.

- В следующий раз, когда мне захочется прилечь, я так и буду думать! - улыбнулся лорд, закрыл глаза и отключился.

Вот нахал! Я постояла немного, вслушиваясь в его дыхание. Оно было ровным. Присмотрелась к его бледному лицу, потом глянула на повязку, она не кровоточила. И вздохнула с облегчением. Потом сняла его сапоги, залитые кровью, хотела снять штаны, да передумала. Еще неизвестно, носят ли здесь нижнее белье. Накрыла одеялом спящего герцога и вызвала Хильду. Служанка появилась очень быстро.

- Хильда, помоги мне одеться, а потом убери здесь, пожалуйста.

- Да, госпожа, - без лишних вопросов ответила молодая служанка.

Но, заметив герцога лежащего на постели, смутилась.

- С ним все будет в порядке. Он просто потерял много крови, и ему нужен отдых. Не идти же ему неизвестно сколько до своих покоев, когда он еле держится на ногах.

- Да-да, конечно, - сказала девушка, краснея. - Но разве госпожа не знает, что комната господина рядом с вашей?

- Что?

- Простите, леди Ангелина, я думала, вы знаете, - совсем смутилась служанка.

А я стою в замешательстве и понимаю, в каком положении оказалась. Но потом подумала, что репутация - это не то, за что нужно так волноваться. Хильда помогла мне одеться в синее платье и заплести волосы. Когда она убрала воду, оставшиеся лоскуты и вытерла пятна крови, я попросила ее отвести меня на кухню. Девушка безропотно согласилась.

На кухне было оживленно, обсуждали нападение, но разговоры сразу затихли, стоило только мне появиться. За столом сидели экономка Донна, молодой конюх, мужчина преклонного возраста с залысинами и полный мужчина в белом фартуке, по всей видимости, повар. Они тут же поднялись.

- Донна, как раненые? Им оказана помощь?

- Да, леди Ангелина.

- Это очень хорошо. Но я хотела бы сама посмотреть их состояние. Тахи смазывают меч особым веществом, которое не позволяет свертываться крови. Раны нужно тщательно промыть.

- Госпожа, у нас есть лекарь, он присмотрит за ними. Да и не пристало высокородной леди появляться в казарме и возиться с простыми солдатами.

- И все же я настаиваю. Лишняя помощь не помешает. Совсем недавно я зашила рану лорду Аберкорну и не думаю, что упаду в обморок от вида крови храбрых солдат, которые этой ночью защитили нас с вами от тахи.

Донна всплеснула руками.

- Хозяин ранен? Ах, почему мне не сказали!

Я подозрительно посмотрела на Хильду, она опустила в пол глаза. Она что, все время была возле моей комнаты и подслушивала? Очень на это похоже, иначе о ранении герцога стало бы известно всем. Капитан не в счет, он был занят солдатами и пленными.

-Не беспокойтесь, Донна. Сейчас он спит. Отведите меня к раненым.

- Да, госпожа, конечно, - засуетилась экономка.

- И еще, позаботесь, чтобы маленькую девочку, что ночует в каморке возле кухни, хорошо покормили. Она еще спит?

- Да, она еще не проснулась. Бедный ребенок, круглая сирота, она так пуглива и всех сторонится. Совсем не разговаривает, бедняжка, - вздохнула женщина. - Леди Ангелина, вам стоит надеть плащ, мы выйдем на воздух, а там сейчас очень холодно.

- Хильда, принеси плащ госпоже, да пошевеливайся. Видишь, госпожа спешит! - поторопила Донна девушку.

Хильда принесла плащ, и мы отправились в казарму.

Глава 23

А я впервые за эти недели вышла на свежий воздух. Снег скрипел под ногами и стояла непривычная тишина. Уже совсем рассвело. Кутаясь в теплый, подбитый рыжим мехом зеленый плащ, я шла за женщиной и с удивлением рассматривала все вокруг. Как чудесно-то! И не скажешь, что ночью было нападение. Серый замок и пики окружающих его гор утопали в снегу, что создавало ощущение праздничности. Мы подошли к воротам, слева находилась железная дверь, которую нам тут же открыли. Крепость была защищена двойными стенами. Дальше за толстой стеной, которая окружала замок, видны были небольшие деревянные дома прислуги и каменное здание казармы. За постройками находилась вторая высокая стена, которая защищала людей от внешней опасности. Нас проводили к капитану. Хьюго Монтгомери был мужчиной высокого роста, примерно лет сорока, с коротким ежиком темных волос на голове. Правильные черты лица, гордая осанка, умение держать себя - все это указывало на благородность происхождения. Если бы не его угрюмость и сдвинутые на переносице густые брови, можно было бы назвать этого человека красивым. Когда мы зашли в его кабинет, он сидел за столом, устало перебирая бумаги, и был очень удивлен нашему появлению. Пуговицы на мундире были расстегнуты, но он тотчас же привел себя в порядок и вежливо предложил нам присесть.