— О чем Вы, ис Сурдив?
— Вы бессердечны или слепы, иси Эргон? Несчастный юноша пал жертвой женских чар, но Вы этого не заметили? А брат удачи из Черного корпуса? К кому его влекло столь сильно, что нарушение субординации показалось менее страшным, нежели пребывание вдали от предмета влечения? И Лефлан Ют-Раш. Станете доказывать, будто забыли его? Так, как он отнесется к тому, что его любовница соблазняет солдат противника?
Как бы мне самой хотелось это знать! Не то, что спрашивал генерал. Мне бы узнать, что, вообще, Леф обо мне знает, что ему сказали. То же, что всем?
— Я здравомысляща, ис Сурдив, и подвержена чувству долга. Несчастный юноша пал жертвой личного завышенного самомнения и плохого слуха, — и едва не дошел до пределов моего терпения, после которых пал бы уже жертвой какого-нибудь малоприятного заклинания, капрал оказался на редкость навязчив. — Чернокорпа, насколько я видела, влекли пивная кружка, поэзия иси Мэкр и вы, ис Сурдив. Поделиться чувствами он шел именно к Вам, — а куда делся из «Воя», выяснить пока не удалось, ничего нового об усатом наемнике я не услышала и самого его ни разу не встретила, хотя около двух часов с тремя перерывами выгуливала своих телохранителей на территории гарнизона, естественно, по приказу начальства, вспомнившего, что свежий воздух полезен для восстановления. — Память у меня хорошая, но Лефлан Ют-Раш никогда не был моим любовником. С прошлого нашей с Вами беседы это не изменилось.
Такие разговоры были регулярны, генерал не упускал случая так или иначе упомянуть Лефа и не проявлял никакой реакции на отсутствие моей реакции. Сегодняшний можно было бы смело добавить к прошлым и выбросить из головы, если бы не этот усач и не странно выбранное для нее время. Да и с капралом не все было гладко, с этой его настойчивостью. При нашем знакомстве я допустила солидный промах, не проверив «несчастного юношу» на незапланированные в ауре явления, наподобие нити ментальной связи, какая болталась на Скользкой Кли. На нее, кстати, я сегодня тоже ни разу не наткнулась. Отсутствие Клидисты и чрезмерное присутствие Стевнива как раз и навели на мысль об упущенной возможности проверки и спасли его от моего перевода словесных форм объяснения в радикальные меры.
— Значит, Вы совершенно свободны в своих чувствах и мыслях, и я могу быть спокоен, иси Эргон?
— Абсолютно, ис Сурдив. Не вижу ни малейшего повода для Вашего беспокойства в этом отношении.
— А в каком отношении видите?
— В этом, — я указала за окно. — Все костры разведены, но племя Кивыт не спешит завершить начатое.
— В расположение гарнизона вошло девять племен… — начал было генерал, но не договорил, сам пересчитал проблески огня в фиолетовых сумерках. — Диникс, выяснить и доложить.
Адъютант исчез с такой скоростью, что впору поверить в его умение мгновенно перемещаться без перехода, тон генерала ничего хорошего не предвещал. Впрочем, это было понятно: прозевать вход на закрытую территорию минимум четырех орков — попахивало трибуналом.
Облачко «болталки», присланное Диниксом, перевело генеральские брови в ненадлежащее положение, не надлежит высоким чинам удивляться. Чем такими орки отличиться-то сумели? Или не орки, а гарнизонные постарались ознакомить начальство с неположенными по рангу эмоциями? Нет, гарнизонные вряд ли. В этом случае Сурдив не удивлялся бы, раздавал «благодарности» всем повинным в зависимости от вклада в общее дело, а тут вновь в окно уставился, даже по стеклу ладонью поелозил для лучшей видимости, сам же от мерзкого звука передернувшись. И, заметив на стекле отражение движения, повернулся ко мне.
— Что это, иси Эргон?
— Еще не знаю, ис Сурдив, сами видите, не успела активировать.
— Так активируйте, майор Эргон. Узнаем вместе.
Следующие три секунды мы смотрели «болталку», прилетевшую уже мне. Облачко лежало на ладони и ждало решения. Сожму пальцы — услышу только я, оставлю так — услышат все. На мгновение я едва не поддалась искушению не понять генерала. Не знаю, чего ждала, но предчувствие чего-то, тревожного и опасного, не оставляло. Нельзя. Что бы ни принесло послание, рисковать всем достигнутым нельзя. Ладонь осталась расслабленной. И…
— Я не видал прелестней взора, чем взор прекрасного майора. Играет в щечках твоих кровь, краснее ранговых шнуров.
Хоть плачь, хоть смейся… В пятом гарнизоне, наверное, в воздухе что-то такое витает. Пробуждающее поэтический дар и прискорбно отражающееся на слухе и зрении.
— Ис Сурдив, могу я просить оградить меня от домогательств капрала второго круга Стевнива? Меня пугают нездоровые люди.