Я не спорила о смысле и бессмысленности и с рациональными предложениями не лезла. Приказ получен, остается только приступить к его выполнению. Все продумано, рассчитано и отработано до мелочей: растянуть скрывающую завесу, прокинуть канал к шару ретранслятора, второй, прямой, к Сурдиву, закрепить односторонний полог беззвучности. Сколько таких переговоров уже проведено? Я давно бросила их считать.
Трое зеленокожих громил, увешанных железом, опровергли хваленную орочью непунктуальность, явились, практически, минута в минуту. Проскрежетали отодвигаемые табуреты, трусливо скрипнули под весом массивных тел, вылетела пробка из бутыли гномьего травника, с хеканьем осушились кружки и предварительный этап переговоров потек по накатанной колее.
— Ысыдых мжендыс орык сомыт инрыз добын. Пы пэын Кырем, мужрык Тигыз трыбыл, тидыт Выпон синтыл турзыд?
Приветствие можно было не переводить, в нем менялись лишь имена вождя и главного переговорщика, но положено не пропускать ни слова, и я переводила:
— Не знающие поражений орки пришли помочь слабым, — в ретрансляторе заклубился дым, сухой обезличенный голос повторил мои слова. — С кем Кырем, вождь племени Тигыз, ртом Выпона будет говорить?
— Ис Сурдив, верховный генерал непобедимой армии Киллитенса.
И это не менялось, и каждый раз в перевод сплошных непобедимых и не знающих поражений мне хотелось добавить «пока», и самой поверить, что это так, что рано или поздно ситуация переменится, и армия Тугдоланта перейдет в наступление. Иногда переходили. Иногда…
— Ис Сурдив, мужрык атыр ысыкжиндыс Киллитенс.
Вообще-то, переводить генерала, пусть и верховного, как «мужрык», вождь, было неверно, согласно иерархии орков это обозначение соответствовало императору, но другого подходящего слова в их лексиконе не водилось, никаких промежуточных чинов между вождем и просто орками не существовало, да и смысла в них не было, в племенах редко насчитывалось больше двухсот особей, включая стариков и детей, неспособных держать оружие, а объединению племена не поддавались. Зато генералам и чинам рангом пониже такой перевод весьма льстил.
Дальше все по сценарию, знакомому, привычному и до хлита опостылевшему, как и все прочее. Бахвальство, взаимное лицемерное восхищение боевыми заслугами, демонстрация наград, заверения в наилучшем друг к другу отношении и прощупывание друг друга на предмет продолжения каких-либо отношений. Прощупывание со стороны орков выглядело смешно и топорно, Сурдив манипулировал ими, особо не напрягаясь, в интригах и политических игрищах зеленокожие были откровенно слабы, наивны, легко попадались на самые примитивные приманки. Их можно было бы даже пожалеть за эту наивность, если не знать, что они из себя представляли. Орки действительно были воинами, сильными, умелыми, бесстрашными и безжалостными, беспощадными ко всем. Разницы между солдатами и гражданским населением для орков не было, и пленных они не брали, исключение делалось лишь для женщин, их убивали не сразу.
— Говорят, Чарандол никому не взять. Мои парни возьмут.
Вот и подошли к цели встречи. Под Чарандолом армия Киллитенса стояла уже год. Город, расположившийся в узкой долине Сантийского хребта, перегородившего Тугдолант, не сдавался и не пропускал захватчиков дальше, почти треть страны оставалась свободной. Правительство Киллитенса долго не хотело включать в его осаду ни орков, ни вампиров, они живых бы не оставили, император же Тиренех жаждал показательных казней в назидание другим нежелающим покоряться городам. И жертвовать уникальным месторождением крионила в центре Чарандола правящие круги Киллитенса не хотели, а оно по праву принадлежало бы первым, вошедшим в город. Так было до недавнего времени, но в последний месяц в штаб стали регулярно приходить донесения, что армия Тугдоланта накопила достаточно сил для удара, должного переломить ход войны, и Киллитенс пошел на крайние меры.
— Если успеют зарядить свои ружья, — перевела я отвеченное ртом Выпона. — Орки придут и заберут все. В Чарандоле есть, что брать?