— Ну что сказал господин Оберон? — спросила она, увидев горничную в дверном проёме.
— Кажется, все не так плохо. Я объяснила ему, что виновата полностью только я одна. Так что бури, наверное, удастся избежать. Сэр Оберон и его гости сейчас пробуют десерт.
— Если он придется им не по вкусу, то вас уволят. Собственно говоря, меня это уже никак не касается, — заметила Сьюзен.
В этот момент объявилась Джаклин.
— Хеллен, за мной! Нужно переменить в спальне господина постельное белье, а прежнее постирать. После чего тебе нужно начистить сапоги до блеска. И отнести перчатки и платье миссис Оберон для починки к модистке Шерон.
— Но я не знаю, куда идти!
— А язык вам для чего? Разберëтесь по дороге!
Уилсон вновь принялась за труд. Больше всего ей не нравилась стирка. Все руки покрылись болезненными мозолями. К вечеру её ноги гудели от усталости. Когда она вернулась от модистки.
На закате девушка уселась на лавочку во дворе, чтобы побыть в тишине и отдышаться после исполнения всех поручений. Рядом с ней проходил Джош в компании троих молодых людей. Они несли с собой удочки.
— Хеллен, как дела? — он подошёл к ней поздороваться.
— Я безумно устала, — она едва нашла в себе силы, чтобы улыбнуться. — Но у меня уже начинает получаться делать многое вовремя. Однако, Джош, одна проблема у меня все же есть.
— Какая? Я чем-то могу помочь? — он присел рядом и махнул своим знакомым, чтобы его не ждали.
— Я не знаю, — она оперлась ладонями о колени, и в местах лопнувших мозолей все сильно зажгло. — Во сколько ты просыпаешься, Джош?
— Довольно рано. До рассвета ещё. А что?
— Как у тебя это получается? Дело в том, что я совершенно не способна вставать в нужное время. Сегодня Джаклин разозлилась, что я в шесть утра ещё не на ногах. И если это повторится, то меня уволят, скорее всего. А мне это совсем ни к чему.
— Ты же сама мне говорила вчера, что хочешь отсюда сбежать.
— Шутки шутками, Джош. Но мы оба понимаем, что в нашем положении за это место стоит держаться. Я тоже хочу накопить денег. У меня здесь нет пока что иных вариантов.
— Просыпаться рано — это дело привычки. Давай я буду тебя будить, еслиты сама не можешь проснуться!
— А ведь это идея! У меня одиночное окно выходит прямо на конюшню. Тебе несложно это будет?
— А что здесь сложного? Мне как раз по пути. Я сам сплю во флигеле, неподалеку от конюшни.
— Джош, чтобы я без тебя делала! Ты уже второй раз меня выручаешь. Я потренируюсь в готовке и испеку тебе что-нибудь небольшое, но вкусное из остатков.
— Да не нужно мне ничего, — усмехнулся тот. — Я сегодня слышал уже от лакеев о твоих деревянных кексах.
Хеллен сначала нахмурилась, но после рассмеялась над своей же неудачей.
— Ладно, мне нужно идти. Завтра я разбужу тебя. Жди громкого стука!
— Спасибо, Джош! Хорошего тебе улова!
Он кивнул ей напоследок и помахал шляпой.
Оставшись одна, Уилсон принялась созерцать яркий оранжевый закат и размышлять о своëм. Ей хотелось поплакать, чтобы выпустить пар от горестного положения.
Хеллен не могла смириться с тем, что жизнь по какой-то причине выбросила её из две тысячи двадцать третьего года. Душа горничной рвалась обратно. В место, где всë было привычно и спокойно. Здесь же она испытывала постоянно страх, не понимая, куда ей податься в случае чего. Но слез не было… В ней бурлили внутренние силы. Она решила отнестись ко всему, как к некому испытанию. И если она его осилит, то получит свой приз… Обретет уверенность в себе и во всем.
Но долго просидеть не удалось. Её закусали мошки. Заходя в дом, она чуть не столкнулась с кухаркой.
— Господину Оберону и гостям понравился шоколадный мусс с фруктами, — сообщила она. — Но если ещё раз сожжешь мои кексы, то пеняй на себя, — пригрозила она ей указательным пальцем.
"Что ж… Не самое плохое начало для выживания в восемнадцатом веке", — заключила Хеллен и отправилась спать.
Глава 6 Ответный удар судьбе
Ответный удар судьбе
Через несколько недель Хеллен уже неплохо приспособились к здешним порядкам и обязанностям. Правда, девушке по-прежнему не нравилось занятое ей положение. Она успокаивала себя тем, что рано или поздно изменит свою судьбу.
Джош, как и обещал, будил её каждое утро. В свободное время по вечерам они с ним прогуливались до реки. Он даже научил Уилсон рыбачить. Ей нравилась тишина и зелёная сочная красота природы. Все это помогало сосредоточиться в своих размышлениях.
В субботу к адвокату приехали в гости Крайтоны со своим сыном. Мартин помчался к Хеллен навстречу, чтобы обнять.
— Привет, — улыбнулась она ему и взъерошила его волосы. — Ничего себе, как ты подрос. Ты по часам растешь, а не по дням.
— Мы поиграем в прятки, Хеллен? — спросил он её.
— Милый, мисс Хеллен занята. У неё здесь полно работы, и ей вовсе не до игр, — осадила того мать. — Иди погуляй в саду, пока мы побеседуем.
— Я, пожалуй, тоже займусь пока своими делами, — откланялся Оберон. — Так что оставлю вас ненадолго, чтобы вы могли всë обсудить.
— Ну, как ваши успехи, мисс Хеллен? Сэр Оберон, во всяком случае, хорошо о вас отзывался, — уселся в кресло капитан Бернард.
— Нет ничего такого с чем бы я не справилась, — Уилсон пристроились на диване.
— Звучит превосходно, — миссис Крайтон налила себе чай.
— Я так полагаю, память не вернулась? — капитан пристально взглянул на неё.
— Нет, сэр. А… Есть какие-то новости?
— Что ж… Китобойное судно "Копье морей" исчезло. Его так и не нашли. Из последнего порта мне ответили насчет вас, — он сделал паузу. — Вас никто не знает. И все утверждают, что никто не брал на корабль женщину.
— Как я и предполагала, всë вышло довольно печально. Меня никто не ищет и не знает, — взмахнула правой рукой Уилсон.
— Мисс Хеллен, ваша доска для плавания по волнам, — капитан закусил края губ. — Неужели корабль останавливался, чтобы пассажиры скользили по волнам ради развлечения? Все это не похоже на правду! Торговые корабли и почтовые никогда не станут задерживаться в пути ради развлечений, как и китобойные. Я не хочу сказать, что вы нам лжете или не договариваете. Во всяком случае, с вашей стороны это было бы, как минимум, неуважительно по отношению к семье, которая приняла в вашей жизни определённое участие. Просто где найти объяснения для данной ситуации? Не с неба же вы свалились.
— Сэр, чтобы вы обо мне не думали и не предполагали, но я всегда буду вам благодарна и предана! Уж этого я точно не забуду, — Хеллен поднялась на ноги от волнения. — И поверьте мне, эти объяснения я хочу найти больше, чем кто-либо другой!
— Мисс Хеллен, я не хотел вас обидеть. Я лишь высказал мысли вслух. Не находят людей абсолютно одних и без всего посреди океана. Так не бывает. Во всяком случае, не в том состоянии, в каком нашли вас. Вы провели в воде не больше восьми или девяти часов. А на корабле "Копье морей", судя по всему, вас не могло быть! Вы должны понимать одну вещь… Впереди назревает нечто серьезное. Королем Испании провозгласили Филиппа Анжуйского. Он французский принц. Он наследник французского трона. Представьте, чем это чревато для Англии! Франция, вместе с богатствами Испании, вывозимыми из Америки, станет сильнейшим врагом для нас. Повсюду уже шепчутся о назревающей войне. Океан это тоже поле битвы. В нём уже хватает конфликтов из-за пиратства. Вот мой вам совет: не говорите больше никогда никому о своём положении. Соврите! Скажите, что вы вспомнили, как в последний момент успели взойти на "Копье морей". С сэром Обероном я тоже обсужу этот момент.
— Подождите, но зачем мне лгать? — недоумевала Хеллен.
— В назревающем военном конфликте люди без прошлого и без имени ни у кого не вызывают доверия. У вас могут быть серьезные неприятности. Вы англичанка, Хеллен. И вам нужно помнить об этом! Вы потерпели крушение на английском судне!
— Мой супруг даёт вам дельный совет, — повернулась к ней миссис Крайтон. — Вам стоит понимать, что можно говорить, а что нет. Во всяком случае, здесь вам ничего не грозит. Вы горничная сэра Оберона. Но другим работникам стоит лгать. Вы сирота, у вас нет близких друзей и дома. Вы решили отправиться в Ньюквей в поисках новой работы. И договорились с капитаном китобойного судна. Так как оно потерпело крушение, то вы нашли для себя место здесь! Это звучит гораздо лучше, чем полное беспамятство. Люди не любят чужаков без прошлого, мисс Хеллен. Особенно когда назревает война.