Берг-коллегия — горное присутственное место.
Берлина — старинная карета, рыдван, колымага.
Будуар — дамский кабинет, комната, где светская женщина проводит свой день и принимает близких.
Вице-канцлер — заместитель министра иностранных дел или президента коллегии иностранных дел.
Вольта — легкая шелковистая хлопчатобумажная ткань для пошива женского платья и белья.
Выездной гусар — служитель у вельможи в венгерской одежде.
Гайдук — ратник, служитель у вельможи, для прислуга при езде, запяточник высокого роста.
Галун — позумент, газ, золотая, серебряная или мишурная тесьма.
Генерал-аншеф — инженер-генерал.
Генералиссимус — главнокомандующий, начальник всей военной силы государства.
Генерал-фельдцейхмейстер — главный начальник всей артиллерии.
Гофлакей — придворный лакей.
Гофмейстер — придворный чиновник, ведавший канцелярией, почетное придворное звание.
Гоф-фурьер — придворный служитель в чине восьмого класса.
Гренадер — пехотинец.
Исполать — хвала, слава.
Кабинет-министр — член официального совета, верховного органа в составе 3-х кабинет-министров.
Кавалергард — воин, всадник, гвардеец тяжелой кавалерии.
Камеристка — дворцовая служанка.
Камер-лакей — старший лакей при дворе.
Камер-юнгфера — девица для прислуги при государыне, второй по значению женский придворный чин.
Камуфлет — неожиданная неприятность, подвох, неудача, небольшой взрыв.
Канделябр — большой подсвечник с разветвлениями для нескольких свечей или электрических ламп.
Кираса — латы из двух пластин, выгнутых по форме спины и груди, и соединенные пряжками на плечах и боках, предмет парадного снаряжения гвардейской кавалерии.
Клеврет — приспешник, приверженец, не брезгающий ничему чтобы угодить своему покровителю.
Клобук — головной убор монахов, высокий цилиндр без полей с покрывалом.
Козлы — сиденье для кучера.
Колымага — карета, коляска, барская повозка, длинная кибитка, тарантас.
Куняжиться — нежиться, недомогая чудить.
Куртаг — выход при дворе, приемный день.
Лейб-медик — врач при семье монарха.
Ломбер — вид карточной игры.
Метаморфоза — превращение, преобразование чего-либо.
Обер-гофмаршал — старший придворный сановник третьего класса.
Палестины — отечество, отчизна, родина.
Подьячий — приказный служитель, писец в судах.
Порфира — верхняя торжественная одежда государей, широкий длинный плащ багряного шелка, подбитый хвостатым горностаем.
Послух — темные и неверные слухи, молва; свидетель.
Произволение — согласие.
Пропозиция — неопределенное высказывание.
Пудермантель (нем.) — накидка, надеваемая во время причесывания для защиты от пудры, которой посыпали парики и волосы в XVIII в.
Ражий — здоровый, сильный, видный, крепкий, красивый.
Рапира — колющее оружие с гибким клинком, тупая шпага.
Регент — правитель страны, опекун при малолетнем государе.
Регистровый казак — состоящий в должности, на службе казак.
Роброн — старинное женское платье с кринолином — юбка на обруче.
Роспуск — одноосный прицеп для перевозки длинномерных грузов.
Сатисфакция — удовлетворение за оскорбление чести, дуэль с оскорбителем.
Скипетр — жезл, один из знаков монархической власти.
Сонетка — комнатный звонок, приводимый в действие шнуром.
Спозаранку — с раннего утра.
Статс-дама — старшая придворная дама в свите императрицы или великой княгини.
Стогна — площадь, улица в городе.
Сторицею — в сто раз больше чего-либо.
Супостат — враг, злодей, противник.
Сыскная (канцелярия) — уголовная, судебная канцелярия.
Тайная канцелярия — орган политического сыска в Петербурге.