Выбрать главу

[63] Перукарський стовп (англ. – «barber's pole») – невеликий стовп, жердина або палиця, розфарбована у білі-червоні-білі-сині смуги, що обертаються на стовпі по висхідній спіралі – тобто, поступово, роблячи коло, піднімаються догори. Зокрема в США на початку ХХ століття перукарі використовували його як розпізнавальний знак для місця надання власних послуг: розміщували такий стовп біля приміщень, де знаходилися їхні перукарні, щоб потенційним клієнтам легше було зорієнтуватись. Щось на зразок цього відбувалося і в Імперській Росії, коли вулицями міст блукали цирульники: тільки за розпізнавальний знак їм слугував перекинутий через спину стілець. Перукарі в США – прихильники старих ідей – і досі вивішують біля власних салонів смугасті кольорові жердини або ж виставляють розпізнавальні стовпи, які крутяться і привертають увагу людей. Схожу смугасту символіку використовують для полегшення процесу упізнавання також і борделі в різних Азійських країнах. Нам краще відомі такі похідні від «перукарського стовпа», як оптична ілюзія у вигляді дзиґи зі спіралі, американські цукерки, фарбування маяків тощо.

[64] «Всяке тіло – трава» – вислів з Біблії, зустрічається там щонайменше двічі. В Старому Заповіті, в Книзі пророка Ісаї це розділ 40, вірші 6 та 7: «Всяке тіло трава, всяка ж слава як цвіт польовий: трава засихає, а квітка зів’яне, як подих Господній повіє на неї!..». В Новому Заповіті в Першому соборному посланні   св. апостола Петра, розділ 1, вірші 24 та 25: «Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав’яний: засохне трава то й цвіт опаде, а Слово Господнє повік пробуває!». Кого саме зараз цитує Беккі Демут, важко сказати, але цитата точно біблійська.

[65] Автокемпер (англ. RV) «Будинок на колесах», тобто автомобіль, обладнаний усім необхідним для комфортного проживання в подорожах.

[66] Кен Кізі (17.09.1935-10.11.2001) – американський письменник, один з родоначальників руху хіпі. Веселі Витівники (англ. – Merry Pranksters) або Приколісти – назва неформальної субкультурної комуни, що існувала в період 1960-70 рр. в США. Комуна, на чолі зі згаданим Кеном Кізі, істотно вплинула на популяризацію ЛСД і спровокувала психоделічну (так звану кислотну) революцію. Інтернешнл Гарвестер (англ. International Harvester) – американський виробник с/г техніки і вантажівок різного типу. Один з автобусів компанії International Harvester 1939 року випуску став «візитною карткою» і ключовим символом згаданих вище «Веселих Витівників». Він використовувався для пересування членів комуни по США, мав власну назву, яку українською можна відобразити приблизно як «ДАЛЇ» (саме з буквою «Ї» у кінці, тому що і англійською назва його містила помилку у слові FURTHUR, в той час як слово «далі» правильно перекладається як FURTHER), і був розфарбований особливим барвистим графіті. Кінг-батько і Кінг-син у власній повісті назвали автобус FURTHER, без помилок у даному слові, отож і переклад маємо відповідний. Вудсток(Woodstock Music and Art FestivalФестиваль музики й мистецтва у Вудстоці) – музичний фестиваль, що відбувся 15-17 серпня 1969 року в Бетелі, штат Нью-Йорк, і зібрав близько 500 000 осіб, переважно хіпі. Молоді люди на фестивалі вільно курили марихуану, отож листок коноплі став одним із неофіційних символів Вудстока. Гаслом фестивалю були слова: Peace, Love and Happiness («Мир, любов і щастя»).

[67] Аналогічний псевдонімом Твіста (англ. – Twista) має популярний в США чорношкірий репер з Іллінойсу. Очевидно, вибір ім’я (або ж прізвиська) героя повісті якось пов’язаний з цим виконавцем.

[68] «Джипстер» (англ. – «Jeepster») – саме таку назву має відома хіпова пісня «T.Rex» – англійського рок-гурту, заснованого 1967 року. Не виключено, що і тут вибір ім’я героя повісті був зроблений авторами невипадково. До того ж, як відомо, батьки-хіпі часто називали своїх дітей іменами, так чи інакше пов’язаними з власним стилем життя.