Выбрать главу
Стихи:
Нас разлучили с тобою несчастные дни, Что нам сказать о несчастных днях?! Чего только они не наделали!

Отнесли [тело хана] в благословенный мазар великого ходжи[387], — да почиет над ним благословение [аллаха]! — и похоронили его в усыпальнице царей рядом с его отцом [Субхан-кули ханом].

Стихи:
Положили с поднятым лицом в склеп, /246а/ Предали земле и вернулись обратно. Увы, увы! Твое стройное тело в земле! Увы, увы! Та чистая жемчужина — под землею! Уместно было бы быть тебе [у всех] на глазах, А ты занял место под землею, увы, увы! Подобно весеннему облаку пойду-ка я и горько поплачу [над твоей могилой]. Авось ты еще появишься из-под [орошенной моими слезами] земли.
Стихи:
Ах, какое мучительное, уничтожающее [всякий] покой несчастье! Ах, от сего мучительного вращения [судьбы] — [все] полно несправедливости, Потому что образ, начертанный жизнью, ею же и стерт, Потому что жемчужину, просверленную жизнью в течение тридцати лет, она сама же и разбила!

Время жизни этого государя-мученика было тридцать лет, а время его царствования было девять лет.

Стихи:
Что девять несчастий было, что девяносто, да хотя бы и девятьсот, Раз сказали, что “власть принадлежит всевышнему аллаху”.

Впрочем всевышний аллах лишь один знает сущность вещей!

Стихи:
Не привязывайся, пока можешь, сердцем к этому миру, Ибо он непостоянен и нелюбезен, И всякая часть кирпича, что ты видишь, Одинаково подойдет под голову как Кейкубада, так и Александра. /246б/ Каждая ветвь кипариса, что поднимается среди цветника, Показывает образ сребротелой стройной красавицы; Всякая роза, что находится в розовом цветнике, Есть тот же вид красавицы, Кроме крови царей, в этом тазу [мира] ничего нет; Кроме праха красавиц, в этой степи [мира] ничего нет!

О ТОМ, КАК ЗАНЯЛОСЬ МЯТЕЖНОЕ ВОЙСКО РАСПРЕДЕЛЕНИЕМ ДОЛЖНОСТЕЙ И О ТОМ, КАК РАЗГОРЕЛИСЬ ГОЛОВЫ У БУНТОВЩИКОВ К ГРАБЕЖУ И ЗАХВАТУ ИМУЩЕСТВА ХОДЖЕЙ ДВОРЦА, МАХРАМОВ И ШАГИРДПЕША

Каллиграф вечности, изображающий царскую монограмму, не вписал в книгу жизни никакой твари с вечным существованием; художник, изобразитель образов созданий, не начертал на поверхности возможностей ничего иного, как — *всякая вещь уничтожается, кроме его естества[388]; портной из мастерской платья бытия не сшил ни одного костюма, не украшенного небытием, а расстилающий ковры во дворце судьбы не зажег ни одной свечи красоты, которую не погасил бы порыв ветра несчастья.

Стихи:
С тех пор, как судьба стала созидателем этого мира, Никто не нашел ни одной веселой розы в саду жизни без шипов огорчения. /247а/ На лужайке бытия розу жизни Ранневесеннюю, стойкую против губительных заморозков, никто не нашел.

Когда бессовестные эмиры и мятежные жестокие войска, сообразно коранскому стиху: *тех, которые убиты на пути аллаха, не считайте мертвыми[389], беспричинно убили государя, тень аллаха, сделав его мучеником, и достигли своей нечестивой цели, — у них исчез из мысли дьявольский страх [перед убитым ханом] и они начали по-своему наводить порядок и чинить расправу. Сорок человек из этих негодяев, надвинув до бровей чалмы с ядоносным жалом, стали посещать царскую аудиенц-залу. Мир Хусейн джуги, по происхождению своему принадлежавший к аймакам, прозывался “преестественным плутом”; этот лжец обманом выдал себя за потомка пророка и, считая себя за главу [народности] джуги, претендовал на самую первую роль [в государстве]. Этот бессовестный, похваляясь своим гнусным деянием и мерзким поступком, [как убийство государя], требовал за это поощрения, всячески добиваясь, чтобы его сделали шейхулисламом или накибом. [Вообще] каждый из этих еретиков, как ворон или коршун, [алчно] искал [себе добычу]; /247б/ [все они], как маленькие зверьки с серебристыми хвостиками, виляли своими хвостами; подобно дрофам распускали свои подолы и, похваляясь: “мы это сделали, мы то устроили!”, требовали себе награды. Терраса аудиенц-залы [хана], привыкшая к мелодическим голосам соловьев, теперь огласилась каркающим вороньем.

Стихи:
Я вижу веранду дворца, лишенную светлого месяца; Я вижу луг, лишенный стройного кипариса. Вместо чаши с вином [сюда] слепые поставили жаровню с углями; Вместо звуков цимбал и флейты раздается карканье ворон и воронов. В том месте, где пребывал государь с подругами-красавицами, Поселились волки и лисы, нашли приют вороны и галки. Вместо солнца стали тучи, вместе сахара — яд; Простой камень заменил собою жемчуг, а колючки — лилии.
вернуться

387

Т. е. в гробницу шейха Бахауддина Накшбанда.

вернуться

388

Коран, 1888

вернуться

389

Коран, 3168.