Выбрать главу

— Те слова, которые владыка рабов высказал в этом собрании, /25б/ мы, рабы, [выслушали] и от души и сердца, продевши в уши кольца покорности [своему] господину, всемерно готовы служить ему; дела же государства и власти мы препоручаем дальновидному разуму государя. О, боже мой! На бесконечные годы в дни величия государства ты будешь водворен на престоле владычества и миродержавия. Подобного тебе государя и мироправителя, так заботящегося о своих рабах, всевышний бог даровал нам, рабам! Все мы готовы сложить за тебя головы!”. [Все] эмиры, ставши единодушны в своей сильной любви и повиновении [государю], принесли клятвы в непоколебимой [ему] верности.

Стихи:
Когда благожелательный министр находится в единодушии с государем. То правосудие объемлет [все] дела государства. Под влиянием добрых принципов достойного доверия министра, Если государство благополучно, то сверх того и царь — правосуден.

ОБ ОЧИЩЕНИИ РОЗОВОГО ЦВЕТНИКА СТРАНЫ МАВЕРАННАХРА ОТ ТЕРНИЙ И МУСОРА НЕЧИСТЫХ БУНТОВЩИКОВ И О ДОСТАВЛЕНИИ [В СТОЛИЦУ] /26а/ БОЛЬШИНСТВА ЭТИХ СМУТЬЯНОВ, НАГЛЕЦОВ И КРОВОПИЙЦ.

Ввиду того, что желания всемогущего и неизобразимого и воля творца [рекшего]: *да будет и будет по сему[74] были таковы, чтобы в соответствии [с выражением]: * не думай, что аллах не внимателен к тому, что делают нечестивые[75], воспретить рукам жестокости и насилия тиранов касаться подола достояния жителей Мавераннахра, чтобы, следуя точному смыслу [арабского] выражения: когда пожелает аллах благодетельствовать людей, то он дает господствовать над ними справедливому и просвещенному государю, [дабы] во всех частях и странах государства и в его городах [и селениях] воцарились спокойствие и безопасность, — мироукрасительная и миродержавная мысль государя, покорителя мира, по ознакомлении с положением государства приняла следующее непреклонное решение. [Всем] непокорным, которые за это время стали раскачивать головами возмущения и сокрушать камнями бед стекло чести подданных, закатить такую оплеуху расправы, после которой они ушли бы в другую сторону и мечом закона были бы уничтожены [многие из них].

Стихи:
Счастливый государь, заботящийся о подданных, равосудный, высокодостойный монарх, /26б/ С помощью вечного бога ты воссел на престоле государства, Вспомнил о положении [своих] подданных [И] сердца опечаленных сделал радостными.

Все эмиры и начальники войск одобрили такое решение рожденного под счастливой звездой государя, вознесли за него молитву и воздали ему хвалу, особенно Бек Мухаммед бий дадха, который, вставши, сказал:

Стихи:
Клянусь государством, ты — возвышающий башню божественного закона! Клянусь перлом, ты — возжигающий [все] основное и проистекающее из него! Клянусь [вечным] могуществом, твое правосудие — сильная защита веры! Ради верности к тебе [вся] поверхность земли стала заповедною. Для неба запретным местом является дверь к тебе, о покровитель! Твое убежище является приютом [всех] царей мира! Когда твой язык обнажает [свой] меч в молитве, Он изъясняет [коранское выражение] *истинно, мы помогли [тебе победить верною победою][76]. От твоего пера [исходит] толкование [суры] “Нун” и “ал-Калам”[77] В виде нанизанных в порядке жемчужин. Сердце твое — море, а рука твоя — облако, проливающее жемчуг [благодеяний]. Длань твоя — рудник и [разнообразные] виды жемчуга искусства. Если ты проявляешь лютость в бою, То, подобно Рустему, вносишь в бой всю полноту одоления врага. Твои совершенства, государь, духовного характера, А не только государственного и завоевательного порядка. О, боже, от беды [сей] источник совершенства [сохрани], Того государя сохрани от [всяческого] несчастия! /27а/ Придай его сердцу из любви к нам свой блеск, Укрась его правосудием все крайности [букв. “все сухое и влажное”]!

Так как Бек Мухаммед сам стремился к тому же, то, договорившись с государем, он прежде всего разослал с молодыми войнолюбивыми гвардейцами категорические, скрепленные светоносною [ханскою] печатью, приказания по определенным узбекским племенам и улусам, [схватить] злонамеренных и нечестивых, которые простерли руки угнетения над жизнью и имуществом мусульман в области Кеша[78] и которые в это время зажгли факел возмущения и несправедливости. А так как слава государя охватила [весь] мир, то ни у кого не оказалось духа спросить, почему и зачем это делается? [В результате], связавши руки и шеи бунтовщиков, привели их к высочайшему чертогу. Последовал августейший приказ, чтобы некоторым из этих заблудших перерезали горло, других возвели на минарет [и сбросили оттуда], а часть повесили, как серьги, на порталах [общественных зданий] и на чарсу[79].

вернуться

74

Коран, 2111, 3545 и 52, 672, 1642, 1936, 3682 и 1070.

вернуться

75

Коран, 1443.

вернуться

76

Коран, 181

вернуться

77

Нун или ал-Калям — название 18-ой суры Корана.

вернуться

78

Современный Шахрисябз с его округом.

вернуться

79

Чарсу, букв. четыре стороны, — базарный перекресток двух улиц — рядов; так как базары на Востоке были крытые, то чарсу обычно был под куполом и внутри представлял круглое высокое помещение с лавками по сторонам.