— Запри ворота, — крикнул Поли.
Ричард опустил задвижку.
— А теперь со своей мамашей встань за Ричером.
Мать и сын встретились у двери домика привратника. Направились в мою сторону. Прошли мимо. Оба были бледные как смерть и дрожали. Ветер развевал волосы Ричарда. Я успел разглядеть шрам. У Элизабет была расстегнута блузка. Она шла, обхватив грудь руками. Мать и сын остановились позади меня. Я услышал их шаги по асфальту. Поли вышел на середину дороги. Повернулся ко мне лицом. Он стоял в десяти футах от меня. Оба дула целились мне в грудь, одно чуть влево, другое чуть вправо. Пули 44-го калибра пройдут насквозь через меня, а затем, возможно, и через Элизабет и Ричарда. Быть может, долетят до самого особняка. И разобьют окна на первом этаже.
— Теперь Ричер опускает руки, — окликнул меня Поли.
Я вытянул руки вдоль тела.
— Ричард снимает с Ричера плащ, — продолжал Поли. — Берет за воротник и стаскивает вниз.
Я почувствовав на затылке руки Ричарда. Они были холодные. Руки схватили плащ за воротник и потащили его. Плащ соскользнул с плеч, сполз по рукам и соскочил с запястий, сначала с одного, затем с другого.
— Скатай плащ, — приказал Поли.
Я услышал, как Ричард шуршит тканью.
— Принеси сюда.
Ричард вышел у меня из-за спины, держа в руках свернутый плащ. Он остановился в пяти футах от Поли.
— Забрось его за ворота, — продолжал Поли. — Как можно дальше.
Ричард забросил плащ за ворота. Как можно дальше. Рукава, развернувшись в воздухе, придали плащу подъемную силу. Послышался глухой стук: «беретта» в кармане ударилась о капот «кадиллака».
— То же самое с пиджаком.
Ричард проделал то же самое с моим пиджаком. Пиджак упал на капот «кадиллака» рядом с плащом, сполз по сверкающей краске и бесформенной кучкой свалился на асфальт. Мне стало холодно. Со стороны моря дул ветер, а я остался в одной тонкой рубашке. Из-за спины доносилось дыхание Элизабет, частое и порывистое. Ричард безвольно стоял в пяти футах перед Поли, ожидая дальнейших распоряжений.
— А теперь ты с мамашей отойди на пятьдесят шагов, — приказал Поли. — Назад к дому.
Развернувшись, Ричард снова прошел мимо меня. Я услышал, как его мать направилась следом за ним. Повернув голову, я увидел, что они отошли ярдов на сорок и снова развернулись лицом к воротам. Поли попятился назад. Один шаг, два, три. Остановился в пяти футах от ворот. Спиной к ним. Он стоял в пятнадцати футах передо мной; наверное, у меня за спиной ему были видны Элизабет и Ричард, до которых было футов сто. Все мы стояли на дороге вдоль прямой линии, Поли у ворот, лицом к особняку, Ричард и Элизабет на полдороге, к особняку спиной, а я посередине, думая о том, как остаться в живых и посмотреть, что принесет следующая минута. Лицом к Поли, глядя ему прямо в глаза.
Поли усмехнулся.
— Отлично. А теперь смотри внимательно.
Он ни на секунду не отвернулся от меня. Постоянно сохраняя контакт взглядом. Присев, Поли аккуратно положил револьверы на асфальт, а затем оттолкнул их назад к воротам. Послышался скрежет стальных рам по грубой поверхности дороги. Оба револьвера остановились где-то в ярде за спиной у Поли. Он поднял руки. Пустые. Шагнул вперед и показал ладони.
— Оружие мне не нужно, — сказал Поли. — Я убью тебя голыми руками.
Глава 12
До меня по-прежнему доносился шум двигателя «кадиллака», нежно работающего на холостых оборотах. Ворчливый шепот восьми цилиндров и слабое бульканье выхлопных труб. Шелест приводных ремней под капотом. Периодическое жужжание вентилятора, приспосабливающегося к меняющейся температуре.
— Вот правила игры, — крикнул мне Поли. — Пройдешь мимо меня — получишь оружие.
Я молчал.
— Получишь оружие — сможешь им воспользоваться, — продолжал он.
Я молчал. Поли усмехнулся.
— Ты все понял?
Я кивнул. Следя за его глазами.
— Вот и отлично. Сам я не притронусь к револьверам, если ты только не вздумаешь бежать. В этом случае я выстрелю тебе в спину. Так ведь будет справедливо, правда? Ты должен драться.
Я молчал.
— Как полагается мужчине, — крикнул Поли.
Я по-прежнему молчал. Мне было холодно. Без плаща, без пиджака.
— Как полагается офицеру и благородному человеку, — продолжал Поли.
Я следил за его глазами.
— Правила ясны?
Я молчал. Ветер дул мне в спину.
— Правила ясны? — повторил Поли.
— Кристально.
— Ты не попытаешься бежать?
Я молчал.
— Я думаю, попытаешься. Потому что ты козел.
Я никак не реагировал на его слова.
— Ты козел, — продолжал Поли. — Тыловая шлюха. Трус.
Я невозмутимо стоял на месте. Пусть обзывает меня как угодно. «Палки и камни переломают мне кости, но слова никогда не смогут причинить мне вред». И я сомневался, что Поли знает какие-либо оскорбления помимо тех, которые мне уже приходилось слышать не одну сотню раз. Военная полиция не пользуется особой любовью. Я отключил голос Поли. Сосредоточил внимание на его глазах, руках и ногах, лихорадочно соображая. Я уже успел узнать о Поли многое. И все, что мне было о нем известно, меня нисколько не радовало.
— Чертов шпик из БАТО, — крикнул Поли.
«Не совсем», — подумал я.
— Я уже иду, — сказал Поли.
Однако он не двинулся с места. Я тоже стоял неподвижно. Никуда не торопился. Поли был накачан анаболиками и стероидами. Его глаза горели.
— Я иду к тебе, — нараспев произнес Поли, стоя на месте.
Он был массивный. Массивный и сильный. Очень сильный. Если Поли меня ударит, я упаду. А если я упаду, то больше не поднимусь. Я внимательно следил за ним. Наконец Поли двинулся вперед, ступая на носках. Быстро и плавно. Сделал обманный выпад влево, остановился. Я не двигался. Стоял на месте. Следил за ним, напряженно думая. Поли, и без того огромный, был тяжелее, чем определила ему природа. Фунтов на сто, а то и на сто пятьдесят. Так что, хотя двигается он быстро, надолго его хватить не должно.
Я выдохнул.
— Элизабет говорит, твоя штуковина больше не поднимается, — сказал я.
Поли молча вытаращился на меня. Я слышал шум «кадиллака». Слышал шум волн. Они разбивались о скалы за домом.
— Сила в тебе есть, — продолжал я, — но не везде.
Никакой реакции.
— Готов поспорить, мой мизинец больше твоего бесполезного крючка, — сказал я, поясняя свои слова красноречивым жестом. — И тверже.
Лицо Поли потемнело. Казалось, он надувался злобой, и вдруг лопнул. Поли бросился на меня, гигантской косой выкидывая правую руку. Отступив в сторону, я пригнулся, уворачиваясь от кулака, и снова распрямился, разворачиваясь. Удержав равновесие, Поли обернулся и снова двинулся на меня. Мы с ним поменялись местами. Теперь я очутился ближе к револьверам, чем он. Испугавшись, Поли снова бросился вперед. То же самое движение. Замах правой рукой. Я опять пригнулся, увернулся и распрямился, и мы вернулись в исходное положение. Однако Поли теперь дышал чаще, чем я.
— Ты — трусики большой тети, — сказал я.
Это ругательство я слышал очень давно. Кажется, в Англии. Я понятия не имел, какой в нем смысл. Но на определенную категорию людей оно действовало прекрасно. И Поли оказался одним из них. Не раздумывая, он снова ринулся на меня. Абсолютно то же самое движение. Но на этот раз я, ныряя под его рукой, изо всех сил ткнул его локтем в бок. Это не произвело никакого эффекта. Развернувшись на напряженных коленях, Поли снова бросился на меня. Я пригнулся, ощутив теменем дуновение от громадного кулака, просвистевшего в дюйме над ним.
Поли остановился, учащенно дыша. Я его неплохо разогрел. У меня появился проблеск надежды. Дрался Поли отвратительно. То же самое можно сказать про многих гигантов. Их огромные размеры или запугивают противника, не давая драке начаться, или позволяют им одержать победу после первого же прямого удара, достигнувшего цели. В любом случае, практики у них никакой. И они не оттачивают свое мастерство. И теряют форму. Всевозможные тренажеры не могут заменить ту напряженную, стремительную, задыхающуюся, пропитанную адреналином готовность, которая нужна для уличных драк. Я пришел к выводу, что Поли представляет собой яркий образчик этого. Похоже, штанга и беговая дорожка окончательно его доконали.