— А чем он мог помочь? — спросил уже судья. — Джерри мертв. Тут уж ничего не попишешь. А насилия на долю Дона и так выпало немало, — судья печально покачал головой. — Слава богу, на этот раз поиск преступника не затянется. Миссис Поттер, помоги ей бог, найдут с минуты на минуту.
Джерико прислонился к стойке, борясь с головокружением.
— За последние несколько часов я услышал вранья больше, чем за всю жизнь.
— Я вижу, вы еще не пришли в себя, мистер Джерико, — холодно ответил судья.
— Еще как пришел, ваша честь! Я объявляю войну вашему городу! Хватит преследовать невинных. Марсия Поттер больше не будет козлом отпущения. Я не позволю обвинять ее в преступлениях, которые она не совершала. Ваш сын назвал Кромвель “великолепной клоакой”. Грубовато, конечно, но точно по существу.
— У вас помутилось в голове, мистер Джерико. Такими угрозами вы можете навлечь на себя серьезные неприятности.
— Уже навлек. Мне разбили голову. Зачем это сделали, судья? Чтобы я не успел переговорить с вашим сыном, пока вы не увезете его подальше от Кромвеля, где я не смогу задавать ему вопросы? Он же решил, что скажет правду, когда узнал об убийстве Хилларда, не так ли?
Лицо судьи обратилось в маску.
— Я думаю, доктор, вам надо отвезти этого человека в больницу.
— Как бы не так, — возразил Джерико. — Я бы хотел обратиться к врачу, которому доверяю, а не к вашему другу.
Он оторвался от стойки и, покачиваясь, двинулся к двери. Ему потребовались все силы, чтобы добраться до машины. Он не мог позволить себе упасть, потерять сознание. Этот милый доктор тут же вколол бы ему что-нибудь в вену и, кто знает, не пришлось ли бы хоронить его вместе с Хиллардом.
Глава 4
Я приехал в Кромвель около трех часов пополудни. Не в лучшем расположении духа. Перед тем как бросить трубку, Джерико выкрикнул: “Убийство”. Если б я не помнил про объявление в “Сэтедей ревью”, то не знал бы, где его искать. Приехал я, вооруженный маленьким мешочком мельчайшего порошка и набором кисточек, которыми ссудил меня наш приятель, лейтенант Пасколь, предварительно подробно объяснив, как ими пользоваться. И я собирался учинить Джерико скандал, если б выяснилось, что, протащившись сто пятьдесят миль, я привез ему вещи, которые он мог легко добыть в местном полицейском участке.
Главная улица Кромвеля мне понравилась. Добротные особняки, ухоженные лужайки. У муниципалитета я заметил полицейского. Он стоял у машины и что-то записывал в маленький блокнот. Крупный мужчина с холодным, недружелюбным взглядом. Потом я узнал, что это Вик Салли, но в тот момент у меня не было оснований отнестись к нему с предубеждением. Я свернул к тротуару и спросил его, как проехать к студии Мартиню. Он подозрительно оглядел меня.
— Мартиню с женой уехали в Европу.
— Я знаю. Студию снял мой друг.
— Джерико?
Джерико нигде не оставался незамеченным. Я кивнул.
Салли объяснил мне, как проехать к студии, а потом добавил:
— Скажите Джерико, чтобы он связался с нами.
— Хорошо. А в чем дело? Джонни попал в передрягу?
— Еще какую. Передайте ему нашу просьбу. Он нам нужен.
До коттеджа я добрался за пятнадцать минут, точно следуя инструкциям Салли, но не увидел знакомого “мерседеса”. Я вытащил чемоданы из багажника моего скромного черного “корвея” и занес их в дом. Краски, холсты и общий беспорядок указывали на то, что Джерико поселился в студии. Я прошел на кухню. На столе стояла опорожненная более чем наполовину бутылка шотландского виски, и я основательно приложился к ней. Поездка утомила меня. Хотелось умыться, принять душ. Но ванной я не нашел. Возможно, она была за запертой дверью. Пришлось умываться над кухонной раковиной.
Раздражение нарастало с каждой минутой. Раз уж Джерико заставил меня бросить все и сорваться с места, он, по крайней мере, мог бы меня встретить. Я вылил в стакан остатки виски. Подумал, с каких это пор Джерико переключился на шотландское. Раньше-то он отдавал предпочтение бербону, в крайнем случае, позволял себе ирландское. Наверное, я слонялся по коттеджу минут сорок пять, прежде чем услышал шум подъезжающей машины. Выглянув из окна, я увидел еле ползущий “мерседес”. Вот он остановился рядом с моим “корвеем”, открылась дверца, Джерико тяжело вылез из кабины. Тут я заметил, сколь бледно его лицо над пламенеющей рыжей бородой. Он навалился на открытую дверцу, и чувствовалось, что упадет, если отпустит ее. На воротнике рубашки и пиджаке запеклись пятна крови. Я выбежал из коттеджа.
— Джонни! Что все это, черт побери...
Его лицо осветила идиотская улыбка.
— Какой-то дурак ударил меня по голове, — и, как поваленное дерево, он рухнул у моих ног.
Я не привык носить тяжести. Бумажный пакет с продуктами, купленными в соседнем магазинчике, для меня — непосильная ноша. Так что не знаю, каким чудом мне удалось затащить в дом двести сорок фунтов Джерико. Но я перевернул его на спину, ухватил под мышки и поволок, как муравей — гусеницу. В качестве лекарства я решил использовать спиртное. Но в бутылке шотландского не осталось ни капли. Вновь попытался открыть дверь в ванную. Она не поддавалась. Я понятия не имел, с какой стати он запер ванную.
Из спальни я принес подушку и с трудом подсунул ее под голову Джерико. Прощупал пульс. По крайней мере, сердце у него билось.
Тут уж я немного успокоился, даже заметил в углу телефонный аппарат. Бросился к нему, схватил трубку, чтобы позвонить врачу, но меня остановил слабый, но настойчивый голос Джерико.
— Положи трубку!
— Тебе же нужен доктор, Джонни.
— Положи трубку и послушай, что я тебе скажу.
Он приподнялся на локтях, и я метнулся к нему. Помог переместиться в большое кожаное кресло.
— В машине есть бербон, — прошептал он.
Я побежал к “мерседесу”. Нашел две бутылки, полную и початую. Поспешил с ними в коттедж.
Меня ждал сюрприз.
На диване сидела женщина трагической красоты и озабоченно смотрела на Джерико. Рыжеватые волосы падали ей на плечи. Она повернулась на звук захлопнувшейся за мной двери. Огромные фиолетовые глаза уставились на меня.
— Вы, однако, не торопитесь, — она поднялась мне навстречу, протянула руку к бутылкам, ее качнуло.
— Спиртного ей не давай, — прошептал Джерико.
Я, конечно, видел, что она пьяна, но не придал этому особого значения. Историю Марсии Поттер я узнал позже. А тут отдал ей одну из бутылок, принес из кухни стакан, наполнил его и протянул Джерико.
— Ты не сказал мне, что она здесь, — заметил он.
— Я этого не знал. Она, должно быть, пряталась в ванной.
Джерико выпил бербона.
— Длинная история, — он глянул на кухню, где женщина наливала себе второй стакан. — Я принес ключи от “мерседеса”?
— Не знаю.
Он нащупал ключи в кармане, кивнул, поморщился от боли.
— А теперь я вызову тебе доктора, — я шагнул к телефону.
— Нет, сначала я должен рассказать тебе, что здесь творится.
— Ты, похоже, неплохо устроился, — я кивнул в сторону кухни.
— Приведи ее сюда.
Я подошел к двери.
— Маэстро желает вас видеть.
Женщина улыбнулась.
— Передайте ему, что я занята, — и вновь налила себе бербона. — Я чуть не задохнулась в этой вонючей ванной, пока вы пили мое виски! Кто вы такой?
— Друг Джона... Артур Холлэм.
— Вы, конечно, провинились, выпив мое виски, но, если хотите, можете составить мне компанию, — она указала на быстро пустеющую бутылку.
— Холли! Приведи ее! — Джерико заговорил чуть громче.
— Хозяин зовет, — я подошел к ней, взял за руку.
Она вырвалась, отпрянула.
— Убери свои грязные лапы!
Я так изумился, что отступил на пару шагов и столкнулся с Джерико, который возник в дверном проеме.
— Пьянчужка, — процедил он, одним шагом покрыл разделявшее их расстояние, вырвал из ее рук бутылку, повернулся к раковине и вылил остатки бербона. Мгновением позже женщина набросилась на него, колотя по спине. Джерико бросил пустую бутылку в раковину, оттолкнул женщину. Она отлетела в угол и замерла на полу.
Джерико сам едва не упал, но успел ухватиться за раковину.
— Кто это? — спросил я.
— Марсия Поттер, алкоголичка. Из-за нее я и вызвал тебя, Холли. Пойдем в гостиную, там и поговорим.