– Генри! – крикнул Уберто. – Дворецкий!
Генри кивнул головой и тут же отправился на поиски дворецкого. Потом Уберто обратил внимание на Бернандеса. Тот резко сделал вдох и тоже начал кашлять.
– Ты…Ты кто такой? – спросил Бернандес.
– Я Уберто и я пришёл, чтобы помочь вам. Нам нужно бежать, ведь за вами ведётся охота.
– Кто? Откуда они пришли? Откуда вы пришли?
Бернандес был в недоумении. Уберто поднял его, и они пошли прочь с этого места. Далее они бежали с оглядкой. Бежали в сторону того корабля, на котором приплыли Уберто и Генри.
– Мы дождёмся Генри, – сказал Уберто. – На корабле будет безопаснее.
– Esta bien. Sin embargo, debemos estar alerta – произнёс Бернандес, но Уберто так и не понял, что тот хотел сказать. – Это ваш друг Генри бежит?
Уберто также обратил внимание на Генри, но тот бежал и что-то кричал. Он споткнулся и упал. Обратил внимание, что сюда идут стражники.
Наконец Генри поднялся и начал бежать.
– Отплываем! Отплываем! – кричал Генри.
Было видно, как за ним идут стражники и обычные люди. Их было настолько много, что было невозможно справиться. Генри бежал изо всех сил и, наконец, добежал. Поднявшись наверх, Генри приказал отчаливать. В это время Уберто и Бернандес начали поднимать мостик, и корабль уже медленно отплывал. Отплыв на несколько метров, компания было успокоилась, но те люди начали кидать камни в сторону корабля. Кто-то даже готовил стрелы.
– Все внутрь! – крикнул Уберто. – Надо укрыться.
– Они сейчас будут поджигать свои стрелы, – сказал Бернандес. – Нам срочно нужно укрыться. Капитан!
– Что случилось? – спросил капитан. По его седой бороде и дряхлому телу можно было понять, что старик не сразу мог понять, что сейчас происходит.
– Ветер попутный. Этот корабль может плыть быстрее? – спросил Бернандес.
– Сынок, моя «Матильда» живёт дольше тебя, – ответил капитан. – Эта старушка много чего повидала и справится с любой задачей. Я…
– Отлично, сможете нас отсюда вытащить, потому что сейчас вашей старушке сожгут паруса.
– Держитесь. Мы будем быстрее ветра!
И всё же капитан вышел наружу и побежал к штурвалу. За ним пошёл Бернандес, но его схватил за руку Уберто.
– Куда вы? – спросил Уберто.
– Надо защитить капитана. Он выведет нас отсюда, – ответил Бернандес.
– Будьте осторожны.
– Этого я вам не обещаю. Вот, мой друг, возьмите.
Бернандес протянул Уберто тот самый медальон в форме круга и немного сжал его руку.
– Вы знаете, что это. Верьте и знайте, что тайны должны быть сохранены. Люди ещё не готовы к этому. Храните это и…Удачи!
Бернандес также вышел наружу. Было видно, что погода ухудшалась, и уже шёл дождь. Дверь резко захлопнулась… Бернандес тут же побежал к капитану, прихватив большую деревянную доску, и использовал её в качестве щита.
– Прорвёмся, дружище, – сказал капитан.
– Надеюсь на это, – с улыбкой проговорил Бернандес.
Только он это сказал, как тут же стрела попала прямо в эту доску. Бернандес очень удивился, но продолжал её держать. Корабль отплыл уже достаточно далеко, но стрелы всё равно могли достать и убить капитана…или Бернандеса. Ещё две стрелы попали в щит, но это не останавливало его. И вот вроде уже всё успокоилось, и враг был достаточно далеко. Бернандес отбросил щит и повернулся к капитану. Подошёл к нему, и они вдвоём смотрели на то, как бушует океан. Несмотря ни на что, капитан держал прямой курс. Но вдруг Бернандес почувствовал резкую боль в груди и даже немного вскрикнул. Капитан посмотрел на него и увидел, как его грудь пронзила стрела, и остриё даже смогло пробить грудную клетку. Бернандес посмотрел на неё, упал на колени и, держась за это остриё, опустил голову вниз. Так он и умер, спасая путешественников от погибели.
Глава VII – Заветный ключ
Дни потеряли счёт. Океан настолько сильно бушевал, что было непонятно, куда идёт корабль. По лицу капитана было видно, что он потерялся. Такое ощущение, будто он опустил плечи. Уберто не узнавал капитана.
– Вы знаете одну легенду? – спросил капитан.
– Что за легенда? О чём вы?
– В наше время все только и занимаются тем, что открывают те земли, на которые не ступала нога человека. Мореплаватели делают открытия, и через несколько лет эта земля уже заселена.
– То есть, вы хотите сказать, что есть ещё и необжитые земли? – поинтересовался Уберто.
– Да, господин Лоренцо. Я думаю, что мы уже давно сбились с курса и сейчас отправляемся как раз туда, – ответил капитан.
– Но что же мы там найдём?
– Хотя бы дождёмся, когда закончится шторм. Приведём старушку и порядок и отчалим прочь.
Уберто отошёл от капитана и пошёл в сторону Дрейка. Тот смотрел на горизонт и потом обратил внимание на Лоренцо. И потом они вдвоём смотрели на бескрайние просторы океана.
– Капитан и тебе сказал о новых землях? – спросил Генри.
– Да, и мы сейчас направляемся туда, – ответил Уберто. – Но, что нас там ждёт, ведь эти земли чужды нам.
– Но, когда необходимо спрятать какой-нибудь секрет, то лучше всего это сделать там, куда никто не сунется. Да и легенда гласит, что северяне уже пережили там зиму. Ну, для них особого труда не составило там быть, так что они спокойно выжили там и смогли обратно вернуться. Кто знает, зачем они туда отправились? Вдруг это наши знакомые как раз оставили там свои сокровища? Нам стоит побыть там какое-то время и всё узна
Через день уже показались земли. Вдруг резко перестал идти дождь, что вызвало у путешественников удивление. Корабль стал причаливать, но намного дальше от берега, так как капитан опасался, что «Матильда» может сесть на мель. Поэтому они опустились на лодке и приплыли к берегу. Действительно, глубина была настолько ничтожной, что корабль бы превратился в щепки. Наконец Уберто и Генри показалась природа. Это был самый первозданный вид той природы, которую видели путешественники. Их удивило то, насколько густыми были леса и огромными поля. Но надо было двигаться, потому что солнце не будет вечно светить. И поэтому Уберто приказал двигаться быстрее. Но потом они вернулись, так и ничего не найдя. Так было целую неделю. Уберто уже отрастил себе достаточно солидную бороду за всё время приключений, а вот Генри всё же следил за своей бородкой. Лишь только настало утро, они собрались в путь. Всё было таким незнакомым – каждая тропа была изучена, но эта была какой-то особенной. Она вела прямиком наверх – в горы. Уберто и Генри ничего не оставалось, как идти вперёд и узнать, что же там находится. Они прошли далее, но тропа сужалась, и издалека было видно, что там находится какая-то пещера. И всё же они решились аккуратно пройти, чтобы добраться туда. Уберто шёл первым, а Генри за ним. Наконец, они обошли это опасное место. Генри, встав рядом с обрывом, почувствовал, как холод пронзает его тело. Он сделал резкий вдох, и его глаза начали осматривать то место, на котором он стоит. С двух сторон его окружали трещины.
– Уберто… – сказал Генри Де Лоренцо увидел небольшой страх
в глазах Генри. За мгновение то место, на котором стоял Генри, треснуло полностью и начало обрываться вместе с ним.
– Не-е-ет! – крикнул Уберто.
Он как можно скорее побежал к Генри и, пока та часть обрывалась, успел схватить его за руку. Казалось, что Генри сейчас упадёт в пропасть. Он висел, держась за руку Уберто, и посмотрел вниз. Гора была такой высокой, и не было видно, что внизу. Облака покрывали гору. Возможно, это была самая большая гора, которую встречал Уберто. И всё же он поднял Генри и оттащил на безопасное расстояние, чтобы снова ненароком не упасть. Вдруг стало холодно, и начал идти снег. С каждой минутой он был всё более ярым.
– Нам надо внутрь, – сказал Уберто.
– Тут сейчас всё замёрзнет.
– Быстрее! – крикнул Генри.
И после его крика земля задрожала – это была лавина! Если Уберто и Генри не успеют забежать внутрь пещеры, то её просто завалит снегом. Стоило только им оказаться внутри, как проход был закрыт. Они отдышались, и потом Уберто посмотрел вокруг. Было темно, но где-то прорезался свет, и де Лоренцо пока не решался идти туда. Обыскав пещеру, Генри наткнулся на какой-то каменный горшок. Он провёл пальцем по поверхности и покрутил им об другой палец, изучая это. Затем подключил свои обонятельные способности.