объявить тебя перед королевой хозяйкой этого дома и явить всему
королевскому двору красоту своей жены, в ком вся моя гордость и радость.
То был драгоценный, ни с чем не сравнимый миг моей жизни, когда
сердце мое раскрылось с наибольшей полнотой и встретило столь же щедрый и
благородный отклик. Ах, сударыня, лорд Лейстер обладал редкостным
умением управлять великодушной женой!
Те же мысли побудили и Эллинор дать свое согласие. Тот краткий час,
что предшествовал появлению королевы, мы приучали к смирению свои
глаза и сердца, чтобы негодование оскорбленных и гордость высоких родом не
выдали нас. Опасаясь также, что сходство моих черт с обликом моей
несчастной матери может привлечь внимание праздного наблюдателя, я постаралась
одеться непохоже на нее и, распустив волосы так, чтобы пышные завитки
спускались на лоб и на плечи, затейливо перевила их цветами. Потом,
смешавшись с толпой поселян, почти не отличаясь от них нарядом, мы
приготовились встречать королеву в главном холле, где, как и во внутреннем дворе,
нам надлежало разбрасывать ароматные травы и цветы.
Еще не улеглась безумная суета, вызванная вестью о неожиданном
посещении, как пушечный выстрел возвестил о приближении Елизаветы. Я ощутила
легкую дурноту, руки и ноги отказывались повиноваться, глаза не видели
перед собой дороги. Все мое существо содрогалось от ее присутствия, дух Нор-
фолков гордо восстал во мне. По счастью, затерявшись в веселой толпе, я
исполнила свою обязанность и удалилась, так ни разу и не взглянув ей в лицо.
После долгой борьбы с собой я обрела некоторую долю спокойствия еще до
того, как был подан обед, во время которого нам, как всегда, предстояло
петь. Скрытая от взоров общества, я теперь имела возможность рассмотреть
Елизавету. Она беседовала с Лейстером, стоящим за спинкой ее кресла. Хотя
лицом Елизавета совсем не походила на свою прелестную мать, черты ее
были правильны, глаза — необычайно малы, но взгляд их так быстр и ясен, что,
казалось, схватывал все на лету. Кривизна стана лишала ее облик истинной
величавости, и она пыталась восполнить этот недостаток своей крайней
надменностью. С лица ее не сходила язвительная, саркастическая улыбка. Наряд
отличался несообразной возрасту яркостью и пышностью. Я не могла
избавиться от мысли, что, в глазах иностранцев, лишь усилиями советников
поддерживается репутация королевы, способной, пренебрегая своими
почтенными летами, выставлять напоказ обнаженную шею и носить пышные накладные
волосы, причесанные так, как приличествует лишь совсем молодой девушке.
Однако при иных обстоятельствах зал являл бы собой чарующую картину.
Он был украшен прекрасными статуями, убран шпалерами и пурпурными
занавесями с золотой бахромой. Из высоких стрельчатых окон в готическом
стиле открывался дивный вид на озеро, заполненное богато изукрашенными
лодками. Огромная толпа королевских слуг и глубочайшая почтительность
многочисленных вельмож были для меня зрелищем новым и невиданным. Я
обводила взглядом гостей, пытаясь решить, может ли хоть один из них
сравниться с Лейстером. Где, ах, где нашелся бы равный ему? Тайная тревога
зажгла яркий румянец на его щеках, взгляд его выразительных глаз
пронизывал занавес, скрывающий нас от общества. Обед завершился, и заиграла
музыка. После того как были исполнены обычные пьесы, в наступившей тишине
зазвучал мой голос и лютня моей сестры. Изумление охватило
присутствующих, и все глаза устремились туда же, куда смотрел лорд Лейстер. Королева
перестала чистить персик и с чрезвычайной живостью разговаривала с
Сиднеем, который отвечал ей с одушевлением, показывавшим, что предмет
разговора близок его сердцу. Едва я закончила песню, занавес был отдернут в
сторону, как я узнала впоследствии, услужливым Сиднеем по приказанию
королевы, и мы предстали перед взорами всего королевского двора.
Ошеломленная, я выронила ноты, а Эллинор с очаровательной скромностью склонилась
над своей лютней. Многочисленные восторженные восклицания вельмож
польстили бы нашему тщеславию, если бы мы не слышали многократно, что
для придворных все что угодно может стать чудом на час. Этот роковой миг
стал решающим в моей жизни — он пробудил опасные подозрения в душе