Выбрать главу

Пол покачал головой.

— Давайте оставим биологию. Это не моя область. Что насчет электронных устройств, над которыми он предположительно работал?

Вандергрифт хмыкнул.

— Никто не знает. Ничего не нашли.

— Его дети забрали их и отдали подианам, — мстительно заявила Лура.

— У тебя навязчивая идея по поводу его детей, — ответил дядя. — Я лично разговаривал с одним стариком, который последним видел детей Холла и Штейнберга. Их родители только что умерли, и они были на пути к тому месту, где в конце концов поселились. Их было четверо: двое Штейбергов и двое Холлов. Самому старшему восемнадцать, а самому младшему двенадцать. Кроме одежды, что была на них, они имели с собой только маленький ручной пистолет, несколько платьев их матерей и тюфяки, на которых они спали, когда были поменьше.

— Это доказывает, что они не взяли их. Но они вполне могли их уничтожить, — не унималась Лура.

Вандергрифт печально улыбнулся.

— Возможно, они уничтожили устройства, я не знаю. Но в любом случае нет смысла винить их за это. Я скажу вам почему.

— Оба, и Холл и Штейнберг уделяли много внимания своим детям. Они постоянно работали вместе с ними. И все же им так и не удалось достигнуть многого. Дети не имели представления о роли подиан в людских делах. Они даже не были особенно сообразительными.

— После смерти было проведено вскрытие обоих ученых, и открылась одна вещь, которая мало кому известна, потому что мы не желаем признавать, что и у великих могут быть изъяны. У обоих было аномальное строение мозга. Их мозг был блестящий, да, но дефективный. Дети, особенно в виду их поведения, которое выглядело странным и определенно ненормальным, были слабоумными. Таково мнение лучших психиатров тех дней.

— Значит, они не могли продолжить работу своих родителей, — покаянно пробормотала Лура. — А я всю свою жизнь ненавидела их.

— Неважно, — сказал ее дядя. Он поднялся и посмотрел на бобину с записью расчетов. — А сейчас я процитирую вам кое-что еще. Одна женщина по имени Эмили как-то написала:

Мой дом — Возможность. Крате он, чем Проза серых дней. В нем Окон множество, не счесть И замкнутых дверей[1]

— Замените одно слово — возможность — на вероятность, и вот вам описание математиков в наш век.

— Оно нарушает ритм и рифму, — возразила Лура.

Вандергрифт добродушно улыбнулся ей и направился к проектору. Скоро он с головой ушел в теорию.

На следующее утро Пол проснулся рано, но математик уже работал. Было заметно, что он сильно взволнован.

— Это дает небольшое, но важное дополнение к одному фактору, — объяснил он. — И может означать разницу между пленом и свободой. Какая жалость, что у меня нет более быстрой машины, чтобы рассчитать эту позицию.

Он обрадовался как ребенок, когда узнал, что у Пола такая машина с собой.

— Их модель движения не такая беспорядочная, как, скажем, у молекул воздуха в заданном количестве газа. Им приходится охватывать большую территорию, используя ограниченные силы. Поэтому они внесли изменения; водное пространство они патрулируют меньше, чем сушу. Нет надобности.

— А какого рода патруль у них на воде? — спросил Пол.

— Они разделили ее на зоны. В открытом океане, где нет островов, они используют прямой радар, автоматический и высокоскоростной. Многие маленькие островки уничтожены, а там, где располагаются скопления островов, они задействуют смешанный тип: радиолокационно-мозговой. — Он усмехнулся. — Знаю, о чем вы думаете, но не выйдет. Ничто не ускользает от их радиолокационных патрулей. Их излучатели могут прощупывать всю толщу до самого дна. Кстати, именно поэтому пещеры тоже не годятся.

Он вернулся к своим вычислениям. Пол посмотрел на то, над которым старый ученый работал на крошечной машинке.

— Подиане используют аппарат в тысячу квадратных футов, — с отчаянием в голосе проговорил он.

— Знаю. — Глаза старика сияли. — Но у меня два преимущества. Во-первых, я ищу всего одно место, куда они не придут, а они отвечают за всю планету. И да, у них гораздо лучший вычислительный аппарат, зато у меня более сложный формулятор. — Он постучал себя по голове и вернулся к работе.

Через восемь часов он поднял голову и ободряюще улыбнулся.

— Хорошо, что вы привезли это мне.

вернуться

1

Отрывок из стихотворения Эмили Диксон в переводе Марии Еремеевой — Прим, перев.