Выбрать главу

Старик рея держал в руке короткий мерцающий меч и был облачён в платиновую кольчугу. Он уставился на него двумя своими сияющими глазами и улыбнулся, раскрыв свои неровные зубы.

— А что у меня в кармане?

Это был ужасный трюк, технически, он нарушал правила самой игры в загадки.

Он отчаянно пытался ответить, но ничего не смог придумать.

Он открыл свой рот чтобы вымолить себе хотя бы три попытки, но уже в следующее мгновение тупая боль вновь поразила его разум, и он почувствовал, как его сознание ускользает.

И по сей день он так и не знал ответа на ту загадку.57

Глава 7. Шептания, молитвы и воспевания

Когда он очнулся, ему снова пришлось столкнуться с миром белого.

Он лежал на мягкой постели с чистыми простынями. Комната была приятно тёплой, а потолок был столь высок. Между белокаменными колоннами, очерчивающих эту комнату, распологалось бодрящее голубое небо. Лучи солнца проскальзывали сквозь ветки деревьев, что росли в саду, и падали ему прямо на глаза.

— ...Хмм.

Убийца Гоблинов медленно сел. Голове его было легко, а зрение слегка расплывалось. Он повертел головой два-три раза. Шлема на нём не было. Должно быть, его с него сняли в какой-то момент. Другого его снаряжения и одежды тоже не было.

Где он? Должно быть, это была какая-то комната в Храме водного города.

По крайней мере он не оказался в подземном гнезде гоблинов. А это значило, что он он наверняка мог предположить, что остальным удалось безопасно выбраться оттуда.

— …

Подтвердив это самому себе, он слегка кивнул. Терять сознание от ран явно было не в его стиле.

Но он был жив, а это значило, что будет и следующий раз. И если в итоге он одержит победу, этого будет вполне достаточно. Никаких проблем.

«И всё же… какой знакомый сон…»

Мастер принял его под своё крыло, когда ему было десять, а пути их разошлись, когда ему стукнуло пятнадцать. Всё это случилось более пяти лет назад. Он даже не мог представить себе, что хитрый старик рея мог умереть за это время. Что же он делал сейчас?

Однажды утром мастер просто сказал: — Я отправляюсь в путешествие, — и мгновенно скрылся из виду — так всё и закончилось.

— ...Сейчас.

Закончив изучение окружения, он осторожно вытянул свою правую руку.

Кости, которые по его мнению были разбиты вдребезги, были сращены вновь; чуть ли не как новенькие. Начиная с большого пальца, он начал загибать пальцы один за одним, проверяя работу суставов. Он сжал ладонь в кулак, после чего разжал её.

Он повторил этот процесс и со своей левой рукой. Ничего не болело; всё работало исправно, как и ожидалось. Даже для исцеляющего чуда это был впечатляющий эффект.

— ...Хмм.

Далее рёбра. Но когда он потянулся вниз чтобы осмотреть их, то почувствовал что-то странное у себя на талии.

Он посмотрел вниз и увидел юную девушку, облачённую лишь в костюм Евы.

— Эм… хмм.

Во сне лицо Жрицы выглядело столь невинным. Её элегантные руки, столь тонкие, что казалось, будто они могут сломаться в любой момент, были обёрнуты вокруг его талии, крепко держась за него.

— …

Убийца Гоблинов вздохнул.

Она была крайне худенькой и столь хрупкой, что казалась сделанной из стекла. И всё же, как ему казалось, он мог представить, как она стала авантюристкой.

Крайне бережно он отодвинул простыню на расстояние, достаточное для проверки её шеи и плеча. Кожа там казалась ещё более белого, чем её привычный, оттенка, но на ней не было ни единого признака раны.

— Нн… ох.

Она слегка пошевельнулась. Её лицо было столь спокойным.

Убийца Гоблинов сдвинул простыню на исходное положение.

— …

Должно быть, он был крайне плохим учеником. Прошло уже пять лет с тех пор, как их пути с мастером разошлись, а он так и не смог убить всех гоблинов.

И посмотрите теперь на него.

Его личная ошибка больше не затрагивала лишь его. В группе было пять человек, включая его самого. Низкий стон соскочил с его губ.

— Он никогда не учил меня этому…

— Ох-хо, так ты очнулся. — Мощный голос раздался из ниоткуда.

Как долго она была здесь — бледная женщина стояла прямо рядом с кроватью? Она была облачена лишь в какую-то ткань, сквозь которую её было отлично видно; увидев её красоту, любой бы мог принять её за ожившую статую богини.

— И? Как оно? — прошептала Дева Меча своими сочными губами, положив одну руку на кровать и прильнув к нему. Одета она была лишь в одну ткань; в руках её был посох с мечом и весами на конце. Она была святой, что правила законом. — Разделять ложе со мной… и с ней?

— Было неплохо. — Он кивнул ей. Она приложила руку к его щеке. Её пальцы были холодны.

Голос Убийцы Гоблинов был как всегда бесстрастен.

— Так это и есть чудо Восстановления… которое можно заслужить, разделив постель с девственницей.

— Божечки, ты слышал о нём?

— В слухах.

Дева Меча надуто посмотрела на него и отодвинулась, будто бы разочаровавшись.

Восстановление: чудо исцеления, что превосходило по силе Малое Лечение и Оживление. Оно могло согреть старого чемпиона, испытывающего муки холода, или же охладить пыл разбушевавшегося героя. Когда король варваров был смертельно ранен, оно защитило его от духов смерти.

И оно нисходило лишь на тех, кто делил своё ложе с невинными девами, служащими богам. Или так говорилось в легендах.

Но это были не просто истории. Они были правдой. Если служащая богам дева будет молиться всем своим естеством, тогда боги услышат её мольбу.

Разумеется, конечно же это не означало, что можно было вернуть кого-либо из мёртвых. Людям было попросту не по силам противостоять законам природы. Если человек не принадлежал к числу тех храбрецов, избранных богами, он бы просто стал пылью, или его душа испарилась бы. Даже некроманты со всеми их познаниями не могли по-настоящему вернуть кого-либо из мёртвых.

Восстановление скорее было чудом для тех, кто балансировал на грани жизни и смерти, перетягивая их на нашу сторону, сторону живых.

Хотя, по трём вполне очевидным причинам лишь нескольким авантюристам удавалось получить от него пользу.

Во-первых, обряд чуда должен был исполняться в пределах храма, и провести его во время приключения было попросту невозможно. Во-вторых, довольно распутная репутация авантюристов заставляла тех, кто мог исполнить это чудо, избегать их, дабы их самих не приняли за блудниц. И, наконец, за этим чудом, как и ожидалось, следовала мощная компенсация.

Это было настоящим божественным вмешательством, чудом, исполнить которое в одиночку жрице Обсидианового ранга было не под силу. В свете всего этого лишь немногие помимо Девы Меча могли хотя бы попробовать донести до богов такую мольбу.

Возможно, она заметила взгляд Убийцы Гоблинов, так как мягкий смех сорвался с её губ.

— Я так понимаю, что взять свою компенсацию из ваших наград будет вполне типичным делом для авантюриста.

— Кажется мне, приключение это типичным явно нельзя назвать.

— Вы никогда не перестаёте меня удивлять. Разве вы не Серебряный? Третий ранг?

— ...Мм.

На минуту Убийца Гоблинов не нашёл что ответить. Ему говорили «вести себя подобающе рангу» больше раз, чем он собирался запоминать.

Увидев его ступор, Дева Меча удовлетворённо кивнула, после чего слегка захихикала.

— Не думаю, что меня можно посчитать невинной…

Архиепископ со своими улыбающимися глазами звучала так, словно чуть ли не говорила о ком-то другом.

Её привычная полоска чёрной ткани, что прикрывала её глаза, исчезла, и Убийца Гоблинов впервые смог разглядеть их. Они выглядели какими-то отдалёнными, будто не были ни на чём сфокусированы. Это было единственным несовершенством в без этого безупречном существе, служившем богу верой и правдой.

вернуться

57

Red: Итак, для тех, кто находится в танке с бронёй толщиной с экватор. Этот мастер — отсылка на Бильбо Беггинса пожирнее твоей мамки (не баян, а классика). Итак, неачнём. 1) Реи, если вы ещё не поняли по главе про повышение ранга, где Убийца Гоблинов был одним из "жюри", реи — это хоббиты. Я не знаю, почему их так назвали, просто вот так вот. Нет, я не буду переводить их как хоббитов. Хоббиты — это халфлинги, так что увольте уж. 2) Его имя — Взломщик является далеко не самым точным, но самым верным переводом слова Burglar в данном контексте. Почему? Да потому что это опять отсылка к "Хоббиту", а конкретно к словам, которые Гендальф написал у Бильбо на двери: "Опытный взломщик возьмется за хорошую работу, предпочтительно рискованную, оплата по соглашению." Где слово Burglar как раз таки и перевели как "взломщик". А отсылки терять нельзя. Претензии по переводу самого слова в Хоббите предъявлять стоит уж явно не мне. 3) Ну, думаю, момент про невидимость вы и так уже поняли. Колечко, оно такое. 4) Последняя фраза реи является конкретно дословным копированием фразы из главы Хоббита "Загадки в темноте". Но об этом уже читайте сами в самом Хоббите. С вами был Ред с рубрикой "объясняю людям то, о чём все и так знают, но я настолько паникёр, что решил им это объяснить на всякий случай".