— Как думаешь, кончится когда-нибудь эта чертова жара?
— Хотелось бы надеяться.
Два детектива молча пили кофе. В данный момент им не нужно было общение. Их заливали лучи яркого солнца, которое проникало сквозь зарешеченное окно и испещряло пол золотыми треугольниками. Гудели электровентиляторы, перегоняя с места на место прозрачный воздух. Издалека, снизу, с улицы, доносились привычные городские шумы. Они сидели в тихой комнате, и на некоторое время стали не полицейскими, ломающими головы над трудным делом в самый жаркий день в году. Они были просто двое друзей, которым приятно попить кофе в тишине.
— У меня сегодня свидание, — сообщил Хоуз.
Карелла улыбнулся:
— Симпатичная девушка?
— Она вдова, — ответил Хоуз. — Очень хорошенькая. Я познакомился с ней сегодня днем. Или утром? В общем, до обеда. Блондинка. Очень хорошенькая.
— А Тедди — брюнетка, — сказал Карелла. — У нее черные волосы. Очень черные.
— Когда ты меня с ней познакомишь? — поинтересовался Хоуз.
— Не знаю. Когда хочешь. Сегодня мы с ней хотели сходить в кино. Она замечательно читает по губам. Ей нравятся фильмы так же, как и слышащим.
Хоуз больше не удивлялся тому, как спокойно Карелла говорит о физическом недостатке своей жены Тедди. Она с рождения была глухонемой, но данное обстоятельство, видимо, ничуть не мешало ей быть счастливой. Хоуз много слышал о ней от других детективов участка, и у него создалось впечатление о Тедди как о живой, интересной, яркой и чертовски красивой молодой женщине. И надо сказать, он был весьма недалек от истины. Кроме того, Карелла был ему симпатичен, и он заранее готов был полюбить Тедди. Хоузу в самом деле хотелось с ней познакомиться.
— Говоришь, сегодня вы идете в кино? — переспросил Хоуз.
— Угу, — ответил Карелла.
Хоуз некоторое время колебался. Может, имеет смысл познакомиться с Тедди именно сегодня? Или лучше наслаждаться обществом Кристины Максвелл в одиночестве? Кристина Максвелл победила, доказав правильность старого изречения: джентльмены предпочитают блондинок.
— У нас сегодня первое свидание, — извиняющимся тоном произнес Хоуз. — Когда мы с ней познакомимся получше, давай как-нибудь устроим парное свидание.
— Заметано, в любое время, как скажешь, — согласился Карелла.
В комнате снова наступила тишина. Снизу, из канцелярии, слышался треск пишущей машинки Мисколо. Два детектива молча пили кофе. Какими мирными казались эти несколько минут отдыха, выпавшие из общей гонки, — краткая передышка в беге наперегонки со временем.
Передышка скоро закончилась.
— Что тут у вас? Загородный клуб? — крикнул Уиллис, врываясь в комнату.
— Ты только посмотри на них! — вторил ему Мейер. — Мы корячимся, носимся по всему городу, а они тут кофеек попивают!
— Брось, — сказал Карелла.
— Как вам это нравится? — продолжал Уиллис, не в силах сразу затормозить. — Коттон, я слышал, тебя подстрелили. Дежурный сказал, что ты у нас герой.
— Ничего подобного, — ответил Хоуз, жалея о внезапно прерванной тишине. — Он промахнулся.
— Жаль, жаль, — произнес Уиллис.
Детектив Уиллис был низкорослый и щупленький с виду — жокей по телосложению. Но Жиртрест Доннер говорил о нем сущую правду: с Уиллисом шутки были плохи. Он знал дзюдо так же хорошо, как и Уголовный кодекс, и мог сломать руку практически одним взглядом.
Мейер шумно придвинул стул к столу.
— Хэл, сходи налей нам кофе, ладно? У Мисколо, наверное, уже вода закипела.
Уиллис тяжело вздохнул:
— Мужик, я устал…
— Давай-давай! — подтолкнул его Мейер. — Старших надо уважать.
Уиллис снова вздохнул и поплелся вниз, в канцелярию.
— Как сходил в бар, Стив? — поинтересовался Мейер.
— Что?
— В «Паб». Разве он не так назывался? Кто-нибудь его опознал?
— Нет, никто. А бар совсем неплох. В начале Тринадцатой. Загляни туда, если окажешься неподалеку.
— Тебе там хоть налили? — полюбопытствовал Мейер.
— Естественно, — ответил Карелла.
— Вот пьяница!
— Да я получил-то всего пару пива.
— Больше, чем у меня было с завтрака, — заявил Мейер. — Куда, к черту, запропастился Уиллис с кофе?
Зазвонил телефон. Хоуз снял трубку.
— 87-й участок, Хоуз. — Он послушал. — А, Боб, привет. Секунду. — Он передал трубку Карелле: — Тебя, Стив. Это О'Брайен.
— Привет, Боб, — сказал в трубку Карелла.
— Стив, я до сих пор таскаюсь за этим Самальсоном. Он только что вышел из супермаркета. Сидит в баре через дорогу — по-моему, зашел пропустить стаканчик, прежде чем идти домой. Хочешь, чтобы я и дальше его пас?
— Погоди, Боб.
Карелла положил трубку на стол и нажал кнопку интеркома.
— Слушаю, — отозвался голос лейтенанта Бирнса.
— Пит, О'Брайен на проводе, — сообщил Карелла. — Ты хочешь, чтобы он и дальше пас Самальсона?
— Восемь вечера уже есть? — спросил Бирнс.
— Нет.
— Тогда пусть пасет. Вели Бобу не отходить от клиента, пока тот не завалится спать. А вообще-то лучше бы для верности последить за ним всю ночь. Если он замешан в деле, наш поганый стрелок может заявиться к нему.
— Ладно, — откликнулся Карелла. — Но потом ты его сменишь, Пит?
— Ах, черт, вели ему позвонить мне, когда Самальсон войдет к себе в квартиру. Я попрошу прислать ему на смену кого-нибудь из 102-го.
— Хорошо. — Карелла отключился и поднял трубку: — Боб, ходи за ним, пока он не войдет в квартиру. Потом позвони Питу, и он пришлет кого-нибудь из 102-го участка, чтобы тебя сменили. Он хочет, чтобы за клиентом следили всю ночь.
— А если он сейчас не домой? — предположил О'Брайен.
— Ну что тебе сказать, Боб?
— Черт! А я сегодня вечером собирался пойти на бейсбол.
— А я — в кино. Слушай, так или иначе, к восьми все будет кончено.
— Для нашего стрелка — да. Но Пит считает, что он может быть связан с Самальсоном.
— Боб, на самом деле он так не считает, но хочет на всякий случай везде, как говорится, подстелить соломки. Этот Самальсон явно чего-то недоговаривает.
— По-твоему, киллер пойдет прятаться на квартире парня, которого уже допрашивали в полиции? Притянуто за уши, Стив!
— Сегодня жарко, Боб. Может, у Пита шарики за ролики заехали.
— Конечно, но куда… Ах ты, ублюдок! Вышел из бара! Я перезвоню попозже. Слушай, сделай милость!
— Что такое?
— Прикончи дело к восьми. Я хочу успеть на игру.
— Попробуем.
— Он уходит. Пока, Стив! — О'Брайен повесил трубку.
— О'Брайен, — объяснил остальным Карелла, — ноет и жалуется. Ему надоело таскаться хвостом за Самальсоном. Говорит, что это нелепо. И я тоже так считаю. У Самальсона нет такого душка.
— Что значит «нет такого душка»? — не понял Мейер.
— Не знаешь? У всех воров в нашем городе определенный запах. У Самальсона этого запаха, или душка, нет. Если он повязан с нашим киллером, я готов съесть его поганый бинокль!
Снова зазвонил телефон.
— Не иначе как Самальсон, — сказал Хоуз. — С жалобой на О'Брайена, который его преследует.
Улыбаясь, Карелла снял трубку.
— 87-й участок, детектив Карелла, — сказал он. — Да, пожалуйста. — Он прикрыл микрофон рукой. — Из отдела выдачи лицензий. Хочешь, я послушаю?
— Будь другом.
— Давайте, — сказал Карелла в трубку. Некоторое время он слушал, что ему говорят, затем повернулся к Хоузу: — В участке зарегистрировано сорок семь «люгеров». Переписать имена всех владельцев?
— Мне только что пришло в голову, — сказал Хоуз.
— Что?
— Когда выдают лицензию, на обратной стороне есть отпечатки. Если…
— Ничего, — сказал в трубку Карелла. — Ничего страшного. Спасибо большое. — Он положил трубку. — Если бы наш писатель, — он повернулся к Хоузу, — приобрел лицензию на ношение оружия, его отпечатки имелись бы в досье. Следовательно, у нашего парня лицензии нет.