Выбрать главу

Вдруг наша коляска резко остановилась, отвлекая меня от этих мыслей. Я огляделась по сторонам. На обочине, слегка покосившись, стоял чей-то экипаж. Лошадей поблизости не было.

— Похоже на ограбление, — заметил кучер. Мужчины подошли поближе, чтобы оценить ситуацию.

Ричард крикнул нам с тётей, чтобы мы оставались в коляске. Конечно же, я вышла наружу.

Чужой экипаж был самым обычным — простая почтовая карета, обитая тёмной кожей. Из приоткрытой дверцы внизу виднелась чья-то рука, и было сразу понятно, что живой человек лежать так не может. Я сглотнула. В жизни не видела более жуткого зрелища. Питер с Колтоном осторожно прикрыли дверцу, я расслышала в их разговоре слово «убийство». Я так и стояла столбом, пока мистер Колтон не развернул меня за плечи.

— Прошу вас, мисс Гордон, вернитесь в карету, — сказал он с неожиданной твёрдостью.

И тут из кустов боярышника, густо растущих на обочине, послышался стон. Мы все бросились туда. В кустах навзничь лежал человек в простой грубой куртке. Когда Колтон осторожно перевернул его, Питер вполголоса выругался, а подошедшая сзади тётя Роуз со слабым возгласом осела на землю. У человека (вероятно, он был кучером той злосчастной кареты) на голове зияла большая рана, половина лица была залита кровью.

Я подумала, что моя медицинская практика, о которой я тайком мечтала, началась как-то уж очень неожиданно. Вдвоём с Колтоном мы кое-как обмыли пострадавшему лицо. Питер тем временем пытался успокоить тётю. Чтобы наложить повязку, мне пришлось пожертвовать куском своей муслиновой шали. Руки у меня дрожали, в конце концов, это был мой первый настоящий пациент. Я даже порадовалась, что человек был без сознания, так что мои неумелые манипуляции вряд ли могли причинить ему ещё больше страданий.

— Помогите мне, — сказала я Колтону, который показал себя вполне приличным медбратом, — надо уложить его на бок. И хорошо бы найти что-нибудь холодное, приложить ему к голове.

— Отрадно видеть, что некоторым леди не чужд здравый смысл и практичное образование, — послышалось вдруг сзади. Я даже подскочила.

Непонятно, как он мог подъехать так тихо. Позади нас возвышался всадник на огромном вороном коне довольно мрачного вида. Он был закутан в тёмный плащ, за ним маячили ещё двое верховых в форме королевской гвардии. По его манере держаться можно было безошибочно определить человека знатного и влиятельного, что тут же подтвердилось.

Всадник легко спешился, несмотря на свой зрелый возраст. Плащ распахнулся, и я заметила, что фигура у него была юношески стройной, он был выше и шире в плечах, чем мистер Колтон.

— Лорд Рэндон, — представился неожиданный путник, внимательно оглядев сначала нашу группу, а потом — стоявший в отдалении страшный экипаж с… телом. Голос у него был глубокий и сильный, впору полками командовать. Мы трое почтительно поклонились. Пока мистер Колтон представлял нас с тётей, я пыталась собраться с мыслями.

Один из верховных лордов — здесь, в нашей глуши? Интересно… что же здесь такое случилось? Всем известно, что эти господа — ближайшие советники короля. Их крайне редко можно встретить в глухой провинции, и они занимаются только серьезными делами, не размениваясь на мелочи вроде банального ограбления!

Его светлость тоже не терял времени даром и быстро оценил обстановку:

— Как я понимаю, вы подъехали позже и самого происшествия не видели. Этот человек, конечно, кучер, — он наклонился к раненому, — и, получается, наш единственный свидетель? Что с ним?

— Лучше попросите ваших людей поскорее доставить его в госпиталь, если не хотите лишиться единственного свидетеля, — недружелюбно заметила я. Дело делом, но разве не следовало прежде всего позаботиться об этом несчастном? Расследование могло подождать, тому человеку в карете уже некуда спешить…