К счастью, в нашей школе не приветствовали физических наказаний. Строгие внушения миссис Холланд, материнские наставления миссис Касл и ледяные нотации мисс Сноу — всё это отлетало от Кэти, как от стенки горох. Я тихо надеялась, что мягкость и доверительное отношение скорее помогут разбудить лучшие стороны её живой натуры. Непоседливость также мешала девочке стать хорошей ученицей, исключая разве что рукоделие. Невероятно, но подвижная, как ртуть, девчонка могла пару часов возиться с горсткой бусин, чтобы порадовать новым браслетом подругу или миссис Касл.
Переодевшись в сухое платье, девочка убежала. Напоследок она обняла меня и, прошептав «это вам», вложила что-то в руку. На моей ладони осталась крошечная шкатулка, сплетённая из тростника и отделанная ракушками. Я осторожно поставила её на каминную полку, где уже красовались несколько других вещиц от Кэтрин. Меня охватило тёплое чувство. В этом и будет отныне заключаться моя жизнь, подумала я, подойдя к окну и любуясь сиреневыми красками летнего вечера. Подарить этим обездоленным девочкам хоть немного радости, исподволь воспитывая их характер. Разве я сама не сирота? Кто, как не я, сможет понять их и помочь! К тому же, на личные переживания времени не останется, вот и хорошо, а то что-то никак не удаётся изгнать из своих фантазий лорда Рэндона с его нескромными предложениями.
Как мало мы можем повлиять на своё будущее! Стоило мне настроиться на тихую самоотверженную жизнь учительницы, как вдруг одно непредвиденное обстоятельство нарушило мои планы.
Глава 5
Это случилось, когда в город приехал Иннелин. Он был одним из хокерменов — бродячих торговцев, из народа альвов. Хокермены — явление настолько интересное и оживляющее скучную жизнь в провинциальном городке, что заслуживают более подробного рассказа. Впрочем, как и альвы. Полагаю, альвов прозвали так из-за очень светлых волос — это их главная отличительная черта. Также большинство из них отличаются восприимчивостью к красоте, любовью к изящным искусствам и мастерски владеют разными ремёслами. Когда-то давно семьи альвов селились прямо в наших городах, там же держали свои мастерские и волшебные лавки. Никто уже не помнит, по какой причине они удалились от людей. С тех пор никто не видел женщину или ребёнка альва, только бродячие торговцы-хокермены разъезжали в своих пестрых фургонах, и каких только редкостей у них не водилось! Несмотря на это, ни один разбойник в здравом уме не рискнул бы ограбить или даже просто задеть хокермена — за своих альвы мстили быстро и жестоко.
Торговля в нашем городке была сосредоточена на рынке, кроме того, была ещё мясная лавка мистера Хоппера, бакалейный магазинчик «Универсальные товары миссис Томсон» — по совместительству, место встреч местных кумушек, модная лавка мисс Вайль и ещё пара-другая мелких лавочек. Но приезд хокермена всегда был событием. Обычно он останавливался в гостинице на пару дней, и по вечерам туда стекались толпы народу, жаждущих узнать новости или отправить срочное письмо. Чаще других к нам в Илсбери приезжал мистер Иннелин — его знали все в городе, от мала до велика. Хокермену можно было заказать необычный товар: если чьей-то жене в деликатном положении вдруг приспичит апельсинов в ноябре месяце, или понадобится редкий шелк на свадьбу любимой дочери — закажи это хокермену, и всё тебе будет доставлено в лучшем виде, причем куда скорее, чем ожидаешь. Никто не знал, как торговцам удаётся обернуться так быстро. Думаю, у них была хорошо налажена система сообщений, и разные торговцы постоянно поддерживали связь между собой. Суеверные люди поговаривали, что альвы продали свои души Сами-Знаете-Кому, за что Они (в смысле, фейри) приютили в своих полых холмах их семьи, открыли им свои тайные дороги, а впридачу подарили вечную молодость. Лично я не верю в этот ненаучный бред. С другой стороны, я помню Иннелина ещё со своих детских лет, и за это время внешне он ничуть не изменился — высокий блондин в неброской тёмной одежде, с такой изящной фигурой, что и не подумаешь о его физической силе, хотя однажды я видела, как он в одиночку вытолкнул свой застрявший в грязи фургон.
В тот памятный день в середине сентября я была свободна от уроков, так что прямо с утра, прихватив этюдник и свёрток с бутербродами, отправилась порисовать в холмы. Мне давно уже хотелось перенести на бумагу этот призрачный туманный свет, который бывает осенним утром в горах. Что ж, могу засчитать себе ещё одну неудачную попытку. Промучившись напрасно несколько часов, я сложила этюдник и неторопливо двинулась обратно, по пути завернув ещё в лавку миссис Томсон за иголками. Уж если не повезёт с утра, так весь день насмарку! В лавке уже был покупатель — мистер Хоппер. После «поросячьей» шуточки Кэти он меня заочно недолюбливал. Мазнув по мне неприязненным взглядом, толстяк процедил: