— Теперь к насущным проблемам. Писцы расшифровали письма, и теперь мы знаем, кто стоит за нападением на принца Влэдика.
— И кто же? — нетерпеливо спросил Джеймс.
— Его дядя, герцог.
— Но, сир, — удивился Уильям, — он и его сын сами едва не погибли при первой атаке.
— Возможно, в результате того, что не все пошло по задуманному плану, — сказал Арута. — Или у кого-то был еще один, отдельный приказ, потому что мы, к сожалению, также обнаружили ордер на смерть герцога Рэдсвила и Казамира.
— Эти ордера подписаны? — спросил Джеймс.
— Нет, — покачал головой Арута. — Это бы все слишком упростило, не так ли? Все эти ордера оканчиваются загадочными фразами. Возможно, когда-нибудь мы расшифруем их и узнаем, кто автор. Но пока неизвестно, кто стоит за всем этим.
— Что ты собираешься делать? — поинтересовался Амос.
— Взять герцога, его сына и дочь под стражу, якобы в целях безопасности, а затем отправить их на корабле обратно в Оласко, вместе с подробным письмом к брату герцога, скрепленным моей печатью. Единственное, в чем я заинтересован, — не допустить войны между Королевством и Оласко. Я оставлю правосудие на совести герцога. Пусть эрцгерцог сам решит, кто ему ближе: брат или сын. И пусть он выясняет, кто подписал ордер на смерть его брата и племянника. — Арута вздохнул. — Скорей бы они покинули Королевство!
— А ночные ястребы? — напомнил Джеймс. — Разве мы с ними покончили?
Арута откинулся назад. На его лице появилось скептическое выражение.
— Мы нанесли им смертельную рану, — ответил он, — однако у них по-прежнему есть здесь агенты. Я уверен, кто-то возглавляет этих жрецов и отдает им приказы.
— Да, у них есть хозяин, — кивнул Джеймс. Он рассказал Аруте о том, что слышал от жрецов, когда его собирались принести в жертву.
— Однако им могут понадобиться годы, чтобы оправиться от нашего удара, — заметил Амос.
— Хотелось бы надеяться. Наша новая секретная служба должна собирать информацию о местонахождении оставшихся ночных ястребов, а также агентов Кеша, Квега или любых других.
— Начну прямо сегодня, — пообещал Джеймс.
— Сколько, по-твоему, это займет времени? — лукаво спросил Амос. — Неделю? Две?
— Годы, Амос, годы. — Джеймс взглянул на Аруту. — Думаю, теперь вместо титула герцога Крондорского я буду подумывать о титуле герцога Рилланонского.
— Да, — усмехнулся Арута, — думаю, у тебя есть шанс, если когда-нибудь ты организуешь сеть агентов на Востоке. Только не на этой неделе, хорошо?
— Конечно, ваше высочество, — улыбнулся Джеймс.
— У нас впереди много работы, — заключил Арута, — а сейчас я должен идти. Надо разозлить герцога и испортить принцу чудесный день.
— Еще одна просьба, если можно, ваше высочество, — остановил Аруту Джеймс.
— Да?
— Не могли бы вы уговорить ее высочество устроить бал?
Арута уже собирался вставать, однако, услышав эту просьбу, снова сел.
— Зачем, сквайр? Ты никогда не скрывал, что предпочитаешь ползать по канализации, а не присутствовать на балах Аниты.
Уильям, смущенно кашлянув, признался:
— Ваше высочество, на самом деле это моя просьба. Джеймс обещал попросить от моего имени.
— Ничего не понимаю, — Арута переводил взгляд с лейтенанта на сквайра и обратно.
— Уильям хотел попросить о награде для капитана Треггара, — начал Джеймс, — и представить его молодым леди из хороших семей.
— Зачем? — спросил Арута, взглянув на Уильяма.
Лейтенант покраснел.
— Он отличный офицер, он проявил смелость и отвагу и… ну, он спас мне жизнь.
— Он заслуживает повышения, — кивнул Арута, соглашаясь.
— И еще, может быть, небольшого имения, — предложил Джеймс, — с постоянным доходом.
— И титула. Почему нет? — Амос начал хихикать.
— Придворный сквайр — этого будет достаточно, — благодушно заметил Джеймс.
— К чему вы ведете? — спросил озадаченный Арута.
— Неужели ты не понимаешь? — расхохотался Амос. — Они хотят женить Капитана!
— Женить?!
Уильям вздохнул.
— Это все младшие офицеры, сир. Они заставили меня пообещать, что я найду способ избавить их от капитана Треггара.
Амос захохотал еще громче, и Джеймс с Арутой присоединились к нему, а Уильям, испытывая неловкость, ожидал ответа.
Эпилог
СТОЛКНОВЕНИЕ
Над головами кричали чайки. Королевский док был уже заполнен людьми. Джеймс и трое его спутников спешили к дальнему причалу, где стояло готовое к отплытию судно. Корабли один за другим поднимали якоря, собираясь отправиться в путь с вечерним отливом. Некоторые уже разворачивали паруса и выходили в открытое море, другие главный лоцман и его помощники выводили из гавани.