— Одну минуточку, с позволения вашего высочества. Я хотел бы поговорить с герцогом Пагом, — сказал Джеймс.
Арута жестом выразил согласие, и они с Локлиром отправились вперед.
— В чем дело, Джимми? — поинтересовался Паг, когда принц оказался вне зоны слышимости.
— Когда ты собираешься ему сказать?
— Что? — спросил Паг.
Несмотря на чудовищную усталость, Джеймсу удалась одна из его знаменитых ухмылок.
— Что эта девушка — старшая племянница лорда Хазар-хана из Джал-Пура.
Паг подавил смех.
— Я приберег эту новость для более подходящего момента. — В его глазах зажглось любопытство. — А ты откуда знаешь?
— У меня свои источники. Арута подозревает, что лорд Хазар-хан связан с кешианской разведкой на Западе, и это действительно так, по моим сведениям. В любом случае, Арута размышляет над тем, как противопоставить кешианцам собственную организацию. Но я тебе этого не говорил!
— Конечно, — кивнул Паг.
— Между прочим, у меня есть собственные амбиции, так что я предпочитаю быть в курсе таких вопросов.
— Так ты специально все выяснял?
— Вроде того, — неопределенно пожал плечами Джеймс. — Думаю, в Джал-Пуре не много женщин королевской крови по имени Джазара.
— Ты далеко пойдешь, Джимми, — засмеялся Паг. — Если тебя не повесят на полпути.
Джеймс, похоже, окончательно справился с усталостью, так как сумел рассмеяться в ответ.
— Ты не первый, от кого я это слышу.
— Постараюсь впредь уделять больше внимания родственным связям. — Паг указал на Аруту и Локлира. — Тебе лучше поторопиться.
— Ты прав, — кивнул Джеймс, разворачивая лошадь. — Удачного дня, мой герцог.
— Удачного дня, Сквайр.
Джеймс пришпорил лошадь, и та легким галопом пустилась следом за Арутой и Локлиром. Принц подъехал к рыцарю-маршалу Гардану, чтобы обсудить вопросы, связанные с рассредоточением армии, а Джимми догнал Локлира.
— О чем вы говорили? — не утерпел молодой сквайр.
— Просто мне нужно было задать вопрос герцогу Пагу.
— А мне нужно проспать целую неделю, — зевнул Локлир.
Подъехавший Арута услышал последнюю фразу.
— Ты сможешь отдыхать целую ночь, когда мы вернемся в Крондор, — заметил он. — Потом отправишься на Север.
— На Север, сир?
— Ты вернулся из Тайр-Сога без разрешения, хотя я понимаю, что у тебя были на то важные причины. Теперь, когда опасность миновала, ты должен возвратиться ко двору барона Мойэта и выполнить свои обязательства.
Локлир прикрыл глаза на минуту, как будто от боли, затем начал:
— Я думал…
— …что прогрыз себе путь из пещеры изгнания, — пробормотал Джеймс.
Арута пожалел изможденного юношу.
— Служи Мойэту как следует, и, возможно, я скоро прикажу тебе вернуться в Крондор. Если, конечно, ты не наживешь на свою голову неприятностей.
Локлир промолчал. Арута пришпорил лошадь и умчался вперед.
— Ну вот, — ободряюще сказал Джеймс, — ты сможешь проспать целую ночь в теплой кровати во дворце.
— А у тебя какие планы? — спросил Локлир. — Есть дела в Крондоре?
Джеймс на мгновение закрыл глаза, как будто мыслительный процесс требовал от него неимоверных усилий.
— Да, есть некоторые проблемы с гильдией воров, — произнес он через некоторое время. — Но ничего серьезного, не беспокойся. Ничего, с чем я не смог бы справиться.
Локлир фыркнул и промолчал. Он слишком устал для того, чтобы спорить с другом или подробно расспрашивать его о чем-то.
— Да, — продолжал Джеймс, — после проблем с цурани и моррелами всякие трудности с ворами в Крондоре кажутся мне пустяком.
Локлир взглянул на Джеймса и понял, что мысли его уже заняты пересмешниками — гильдией воров. С леденящей душу уверенностью Локлир подумал, что Джеймс слишком легко говорит о серьезных вещах — ведь гильдия назначила цену за его голову из-за того, что он ушел на службу к принцу.
Локлир чувствовал, что было здесь что-то еще. Впрочем, понял он, когда дело касается Джеймса, всегда есть «что-то еще».
1
ПОБЕГ
Звуки погони прорезали темноту туннелей. Лимм уже задыхался. Юный вор молил Баната, бога воров, о том, чтобы преследователи не так хорошо ориентировались в подземельях Крондора, как он. Лимм надеялся лишь на свою хитрость, понимая, что ему не удастся ни оторваться, ни тем более вступить в бой.
Мальчик знал, что страх — его главный враг, а сейчас он не мог позволить себе превратиться в испуганного ребенка, отчаянно пытающегося найти теплое и безопасное местечко, укрыться от убийц во мраке. Он остановился на мгновение на пересечении двух широких проходов, а затем повернул налево. Чутье вело его сквозь мрак глубоких подземелий, и лишь бледный свет маленькой лампы освещал дорогу. Он едва приоткрыл дверцу лампы — для того чтобы видеть, ему достаточно было тонкого лучика. Через дренажные отверстия и решетки люков в канализацию тут и там проникал свет. Узенькие полоски указывали беглецу путь по тихим зловонным проходам под городом. Но были и такие места, где царила абсолютная тьма и где он был слеп, как человек, от рождения лишенный зрения.