— Я помогу ему удержаться на правильном пути, Джимми, — улыбнулся Грэйвз. — Теперь иди, — он дал Лимму шуточный подзатыльник, и тот бегом поднялся по трапу.
Джеймс дождался, пока мальчишка оказался на борту, а затем отвел Грэйвза в сторону и вынул из-за пояса маленький кошелек.
— Вот, возьми.
— Я не могу принять это, Джимми. Ты и так много для нас сделал.
— Вам необходимы деньги, чтобы начать свое дело. Считай, что я их тебе одолжил.
— Понимаю, — кивнул Грэйвз. — Спасибо! — Он взял кошелек с золотыми и спрятал его во внутренний карман.
— Амос сказал, что он знает в Дурбине двух людей, которым полностью доверяет. Он объяснит тебе, как с ними связаться. Один — корабельный мастер, а другой — поставщик пищевых продуктов. Оба могут передать какую-либо информацию на корабли Королевства.
— Я и так уже нарушил две клятвы, — заметил Грэйвз. — Почему ты думаешь, что я не нарушу обещание, данное тебе?
— Сам не понимаю, — пожал плечами Джеймс. — Но я знаю тебя и знаю, почему ты нарушил те клятвы. Я мог бы предупредить, что гнев принца настигнет тебя даже в Дурбине, но это бесполезно. Ты — самый бесстрашный человек из всех, кого я когда-либо знал… — он помолчал мгновение, — когда дело касается твоей собственной безопасности.
Грэйвз взглянул на палубу, где Амос переговаривался с Кэт и Лиммом.
— Ах так. — Он помрачнел, а в голосе появился холод.
— Я им не угрожаю. — Джеймс покачал головой. — Клянусь!
Грэйвзу явно стало легче.
— Я имею в виду, что… ответственность меняет нас, — сказал Джеймс. — Взгляни на меня! — ухмыльнулся он.
— Кое-что в тебе никогда не изменится, Джимми Рука. — Бывший головорез улыбнулся. — Что ты собираешься делать с Вальтером и остальными?
— Ничего, — ответил Джеймс. — Завтра я проберусь в их убежище и сообщу, что опасность миновала и они могут выбираться оттуда. Они будут думать, что работают на меня, но я знаю их как облупленных. Они с легкостью продадут меня за пару монет. — Джеймс задумался на секунду. — Кроме того, полагаю, что Хозяин скоро снова объявится и они вернутся к пересмешникам прежде, чем Приют приведут в порядок. Нет, Этан, мне нужны такие люди, как ты, а их сейчас очень мало.
— Спасибо еще раз, — протянул руку Грэйвз. — В жизни редко удается получить второй шанс, ну, а третий — это вовсе чудо.
— Ну, возможно, у Ишапа в отношении тебя есть другие планы.
— Возможно, — кивнул бывший головорез.
— Когда окажешься в Дурбине, купи небольшую таверну поблизости от гарнизона или губернаторского дворца. Пусть это будет место, где отдыхающие солдаты и мелкие чиновники смогут что-нибудь выпить и расслабиться. Держи цены на приемлемом уровне и прислушивайся к разговорам.
— Сделаю, что смогу, — пообещал Грэйвз.
— Ладно, иди, — сказал Джеймс. — У меня есть еще кое-какие дела.
Он смотрел, как Этан взошел на борт, после чего Амос приказал поднять трап и отдать швартовы. Команда бросилась выполнять его приказы, а главный лоцман дал команду экипажу своей лодки оттащить «Королевского леопарда» от пристани.
Джеймс кинул последний взгляд на своего старого друга Этана, затем развернулся и отправился в город. У него были весьма амбициозные планы — когда-нибудь у него появятся агенты при дворе Великого Кеша. А пока он радовался и тому, что заручился поддержкой Этана Грэйвза в создании сети агентов в Дурбине. Это станет первым испытанием для его системы. Грэйвз с помощью Лимма свяжется с двумя людьми, о которых рассказал Амос, а они затем будут передавать информацию на корабли Королевства, стоящие в порту Дурбина. Выйдя из доков, Джеймс увидел Джонатана Минса. Юный констебль приветственно кивнул.
— Ты нашел его? — спросил Джеймс.
— Да, сквайр. Он содержит маленький магазин в конце причала. На вывеске изображен якорь и два скрещенных весла. Он торгует свечами.
— Ты с ним говорил?
— Нет, — покачал головой Джонатан. — Я некоторое время наблюдал за магазином, потом пришел сюда.
— Хорошо, — сказал Джеймс. — Возвращайся к своим. И поблагодари отца за сообщение о том, что этот человек снова в городе.
Джонатан ушел, а Джеймс задумался, что ему делать дальше. В конце концов он решил отправиться прямо в магазин, о котором упомянул Джонатан.
Добравшись до магазина, над входом которого висела табличка с корабельным якорем и двумя скрещенными веслами, Джеймс начал судорожно соображать, что сказать. Он на мгновение замешкался, затем решительно открыл деревянную дверь, над которой зазвенел маленький колокольчик.
Человек средних лет, стоявший за прилавком, повернулся к Джеймсу. Он был крепко сложен, но не толст. В волосах уже пробивалась седина.
— Я закрываюсь, юный сэр. — Торговец нахмурился. — Ваше дело не может подождать до утра?
— Вас зовут Дональд? — спросил Джеймс.
Человек кивнул и облокотился на прилавок. Позади него на полках были разложены обычные для любой портовой лавочки товары: гвозди, инструменты, связки веревок, якоря и другие приспособления.
— Я — сквайр Джеймс, придворный принца, — представился Джеймс, сделав паузу, чтобы посмотреть на реакцию.
На лавочника его имя, похоже, не произвело впечатления.
— Я знаю королевского закупщика, парень, — сказал он наконец. — И если не он тебя послал, то говори быстрее, зачем ты пришел. А потом я смогу наконец отправиться домой и лечь в кровать.
Джеймс улыбнулся. Как он и подозревал, упоминание о принце ничуть не смутило торговца.
— На самом деле теперь я занимаюсь вопросами, касающимися закона, — сказал сквайр.
Снова никакой реакции.
— Ваше имя недавно появилось в списке.
Суставы пальцев у торговца слегка побелели от напряжения, но ни один мускул на его лице не дрогнул.
— В каком списке? — спросил он равнодушно, вперив в Джеймса взгляд своих светло-голубых глаз.
— В списке людей, убитых в городе в последнее время.
— Убийства? Я о них слышал. Ну, как видите, я жив и здоров. Не знаю, каким образом мое имя могло попасть в подобный список.
— Где вы были последние пять недель?
Человек заставил себя улыбнуться.
— Навещал семью на побережье. Я сообщил об этом нескольким людям. Странно, что никто не сказал констеблям, что я уехал на месяц.
— Меня это тоже удивляет, — сказал Джеймс. — А кому конкретно вы сообщили о своем отъезде?
Торговец пожал плечами.
— Паре ребят в местной таверне. Я упомянул об этом и в разговоре с королевским закупщиком. И еще в ночь перед отправлением я говорил со своим соседом, Марком-мореплавателем.
Джеймс кивнул. Он был уверен, что мореплаватель был оповещен обо всем в последнюю минуту и что вряд ли удастся найти других людей, о которых упомянул торговец.
— Что ж, — пожал он плечами, — когда вы исчезли во время волны убийств, нетрудно было предположить, что вы тоже мертвы.
— Да, наверное, — согласился торговец. — Убийства прекратились?
— По большей части — да, — ответил Джеймс. — Правда, в канализации до сих пор время от времени проливается кровь — ну, воры и прочий сброд, сами понимаете.
— Не место для честных людей, — согласился Дональд. — А как наверху?
— Все так же, как и было прежде, чем начались убийства, — ответил Джеймс.
— Приятно это слышать, — сказал лавочник. — Если у вас больше нет вопросов, сквайр, я пойду домой.
Джеймс кивнул.
— Уверен, мы с вами еще встретимся, — сказал он.
Торговец проводил Джеймса до двери, и, пока она закрывалась, сквайр повернулся, чтобы последний раз взглянуть на лицо лавочника. Джеймс был почти на сто процентов уверен, что только что разговаривал с Хозяином.
Пересмешники вернутся, и столкновения с Кроулером и его людьми продолжатся, но теперь, когда ночным ястребам нанесли почти смертельную рану, беспорядки в Крондоре прекратятся хотя бы на время.
Джеймс шел и размышлял. Арута научил его одной важной вещи: хаосом нередко можно воспользоваться в своих целях, и пока Хозяин будет перестраивать свою криминальную империю, Джеймс сможет внедрить в нее одного-двух агентов. Он хорошо знал структуру гильдии воров и был уверен, что сможет подготовить подходящего кандидата, чтобы тот прошел испытание. Проблема заключалась лишь в том, чтобы найти подходящего кандидата.