— Двигается хорошо, но без души, — шепнула Тикко.
Фрэнк кивнул в ответ.
Скотт с любопытством взглянул на них, не прерывая занятий. Закончив показывать очередное упражнение, он подошел к ним.
— Я могу вам помочь?
— Мы надеемся, что ты расскажешь нам немного о региональных соревнованиях, — ответил Фрэнк.
— Всем известно, что в этом году лидер не стал чемпионом. Я не держу зла на Рея, хотя жалко, конечно…
— Вот и мы так думаем. — И Фрэнк вкратце рассказал Скотту о том, что произошло в Бейпор-те. — Мы хотели бы узнать поподробнее, что это была за автокатастрофа, — заключил он.
Глаза Скотта сверкнули.
— Я сожалею о том, что случилось с вашим сенсеем, — сказал он, — но уверен, что эта история не имеет ко мне ни малейшего отношения.
— Уже три человека потеряли шанс стать победителями из-за несчастных случаев. Это слишком много, — вмешался Джо. — Как ты думаешь, то, что случилось с тобой, — случайность?
— Вот именно, — отозвался Скотт. — Невероятная глупость, дурацкое совпадение. Дорога была мокрая, машина попала в какую-то маслянистую лужу, и произошла авария. Вот и все. А теперь, с вашего позволения, мне нужно продолжать занятия. — И он повернулся к братьям спиной.
Разговор был закончен. Тикко, Фрэнк и Джо направились к выходу. По крайней мере, теперь им была известна точка зрения Скотта. Маслянистая лужа на дороге? Это могло быть подстроено… Почему же Скотт не хочет ничего предпринимать?
— Мне показалось, что он был недостаточно откровенен, — заметила Тикко, когда они уже вышли на улицу.
— Ну да, как и твой дядя, — отозвался Фрэнк. — Посмотрим, чего удастся добиться в Кингсбари, — добавил он.
От Редклифа до Кингсбари был всего час езды. По дороге ребята еще раз перебрали все, что им удалось выяснить.
— Предположим, Скотту угрожали, как моему дяде и вашему другу Полу, — сказала Тикко. — Тогда понятно, почему он не захотел разговаривать с нами.
— Мне кажется, все, что мы ему рассказали, не произвело на него ни малейшего впечатления, — вздохнул Фрэнк. — От разговора с Уэскоттом было гораздо больше толка.
— Посмотрим, что ожидает нас в «Курьере Кингсбари», — проговорил Джо. — Я договорился с ними о встрече на двенадцать часов.
На подъезде к городу они попали в пробку.
— В чем дело? — поинтересовалась Тикко.
— Армия Соединенных Штатов, — объяснил Джо. — Кажется, даже Национальная гвардия. Они сопровождают военную технику, — он вздохнул, — и при этом создают на дорогах жуткие заторы.
— Поедем другим путем, — предложил Фрэнк.
— Но редакция находится в этой части города. Посмотри на карту!
— А что, Соединенные Штаты объявили кому-то войну? — поинтересовалась Тикко, глядя на грузовики, в которых сидели солдаты в парадной форме.
— Ну, по крайней мере, части Национальной гвардии явно направляются не на пикник, — отозвался Джо.
— Хорошо, что у нас есть хоть какое-то утешение. — И Фрэнк поставил в магнитофон кассету. Остаток времени они скоротали, слушая музыку.
Когда ребята добрались до здания редакции, было три минуты первого. Они быстро отыскали начальника спортивного отдела, который рассказал им историю, очень похожую на ту, что они услышали от Алена Уэскотта в Редклифе. Спортсмен, бывший безусловным лидером, в последний момент выбыл из борьбы, и титул достался другому человеку.
Лидером была девушка по имени Холли Стивенсон. Начальник спортивного отдела тут же позвонил ей и попросил встретиться с братьями Харди. Холли согласилась, хотя и не сразу.
Местом встречи была назначена пиццерия. Фрэнк, Джо и Тикко с жадностью поглощали пиццу, когда в кафе вошла молодая девушка и попросила стакан содовой. Сразу было видно, что Холли спортсменка. Высокая, стройная, она двигалась изящно и энергично, несмотря на туго перебинтованное левое колено.
— Холли? — спросил Фрэнк, поднимаясь с места.
— Да. Это вы меня ждете?
Представившись, ребята сразу перешли к делу.
— Это случилось недалеко отсюда, — рассказывала Холли. — После обеда я подрабатываю в джинсовом магазине. Моя машина стояла на нижнем этаже гаража; я не стала дожидаться, пока её поднимут — это целая вечность, — и пошла за ей пешком. Я всегда так делаю. — Девушка пожала плечами. — Я стала спускаться по лестнице, представьте себе — вот сейчас еще иду, а в следующую секунду уже лечу кувырком.
— Споткнулась? — спросила Тикко.
— Да… Но знаете, обо что? — Холли приподняла штанину, и они увидели след кровоподтека у нее на лодыжке. — Сейчас уже почти прошло, но еще видно, — сказала она.
— Это след от проволоки! — воскликнул Джо. — Где это случилось?
Холли повела их от сияющей огнями пиццерии низ, где длинная лестница спускалась в сумрачный овраг.
— Было темнее, чем сейчас, — объясняла Холли. — Видно, лампочка перегорела… Но я упала не из-за темноты.
— Да, здесь прекрасное место для того, чтобы натянуть проволоку, — кивнул Фрэнк.
— Ты нашла ее потом? — поинтересовался Джо.
— Нет. Сначала меня отправили в больницу наложить швы. А на следующее утро, когда я могла наконец сюда вернуться, никаких следов проволоки уже не было.
Фрэнк и Джо осмотрели гараж в поисках чего-нибудь подозрительного. Вдруг Джо резко остановился.
— Эй, посмотрите! — воскликнул он.
— Неужели следы? Здесь, в гараже?.. — недоуменно произнес Фрэнк.
В нескольких местах на желтых линиях разметки, разделявших места стоянок, отпечатались слабые, но вполне различимые следы — на них были кружки и точки.
— Как тогда на крыше! — воскликнул Джо.
— Когда чертили разметку? — спросил Фрэнк.
— Как раз в тот день, когда я упала, — ответила Холли. — Я точно помню, что из-за запаха краски в гараже невозможно было находиться.
— Похоже, что те, кто натянул проволоку, прогадали, испортив фонарь и устроив такие потемки.
— Полицейские не обратили внимания на следы? — полюбопытствовал Фрэнк.
Холли только пожала плечами.
— Они трактовали всю эту историю как ограбление, пока не выяснилось, что мой бумажник на месте. Мне даже заплатили компенсацию за телесные повреждения.
— А потом наверняка расценили происшедшее как несчастный случай, — уверенно проговорил Джо.
- Знакомая история, — вздохнул Фрэнк. Он серьезно посмотрел на девушку. — А перед этим ты случайно не получала писем с угрозами?
Холли озадаченно посмотрела на него.
— Я совсем забыла! — воскликнула она после паузы. — Действительно, я получила письмо с угрозами за несколько недель до этого происшествия; я тогда подумала, что это дурацкая шутка, и выкинула письмо. Знаете, прямо как в детективе: записка была составлена из слов, вырезанных из газеты.
— Да, видели мы одно такое… — кивнул Джо. — Спасибо за помощь, Холли. Может быть, ты приедешь в Ривертон посмотреть выступление Пола?
— Если ему удастся выступить… — ответила Холли. — А вообще я была бы рада приехать, спасибо за приглашение.
Ребята пошли к своей машине; Холли помахала рукой на прощанье. Еще не выехав из города, Фрэнк набрал номер Пола Пирсона.
— Пол? Это Фрэнк. Послушай, что я тебе скажу. Мы поговорили с парой ребят из других городов, которые не смогли принять участие в соревнованиях и стать победителями, хотя у них были а это все шансы. Один из них получил такое же письмо с угрозами, как и ты. Что-то нечисто с этим чемпионатом. Будь осторожен, Пол!
— А если увидишь парней в черном с самурайскими мечами наперевес — беги! — крикнул Джо, наклоняясь к трубке с заднего сиденья.
— Это он так шутит, — объяснил Фрэнк Полу повесил трубку. — Но я буду чувствовать себя покойнее, когда мы окажемся рядом с Полом, чтобы помочь ему, если что, — добавил он.