Фрэнк объяснил ему, что их интересует любая информация о «Якузе».
— Что, например, вы скажете вот об этом? — спросил Фрэнк, доставая из конверта клочок шелка, обнаруженный ими на сломанном дверном косяке в доме мистера Ватанабэ.
— «Киншасу», — уже без улыбки проговорил Лао. — Это их символ. — Он положил кусочек ткани на свой стол. — «Якуза» — это огромная организация, в ней много кланов; говорят, около двадцати. В свое время мне приходилось сталкиваться с десятью или двенадцатью из них. У каждого клана свой «семейный бизнес». Но эти ребята, — он провел кусочком шелка по столу, — принадлежат к одному из двух или трех самых могущественных кланов «Якузы» — «Киншасу».
— И какой у них «семейный бизнес», как вы это называете? — спросил Фрэнк.
— Контрабанда, — последовал краткий ответ. — Члены «Киншасу» кичатся своей ловкостью во всем, что касается подкупа таможенных чиновников, нелегального перехода через границу, маскировки самых опасных вещей под самые невинные… Вполне возможно, что сейчас они компьютеризировали свой бизнес, а авиалинии и списки фрахтовщиков занесены в банк данных.
— Вы шутите! — недоверчиво воскликнул Джо.
— Ничуть. Это как огромная игра в «Колечко, колечко, выйди на крылечко». — Лао усмехнулся. — Предположим, «Киншасу» нужно доставить такое «колечко» — иначе говоря, партию наркотиков — из Кореи в Штаты. Свои люди в доках проведут ее, скажем, под видом игрушек. — Он на секунду задумался. — Груз отправляют в Сингапур, где тамошний агент позаботится о том, чтобы ящики попали в Балтимор или Бейпорт. Наши таможенники будут искать груз наркотиков из Кореи и не обратят внимания на ничем не примечательные ящики из Сингапура, тем более что по документам в них теперь значатся книги или спортивная одежда.
— Невероятно! — произнес Джо.
— Вы знаете что-нибудь о деятельности «Якузы» в нашей стране? — спросил Фрэнк.
— Последние лет десять ходят какие-то слухи… Возможно, у «Киншасу» есть свои люди в больших портах — Новом Орлеане, Нью-Йорке, Чикаго, Балтиморе, Филадельфии… А может быть, даже и в Бейпорте: ведь он стоит на атлантическом побережье, совсем близко к Нью-Йоркской гавани… Но все это только слухи. Кто-то бдительно следит за тем, чтобы они не перерастали в неоспоримые факты.
Лао вызвал какой-то файл на своем компьютере.
— Это материал относительно одной давней истории, который я еще не успел стереть. — Он несколько раз нажал клавишу поиска; каждый раз под заголовком «Якуза» появлялась какая-то информация. — Сами видите, все это только слухи. Ничего достоверного; ничего, что я мог бы напечатать.
— Большое спасибо, что потратили на нас столько времени, — поблагодарил журналиста Фрэнк. — Вы нам очень помогли.
— А вы не хотите рассказать, для чего вам все это? — поинтересовался Лао. — И откуда у вас этот кусочек шелка?
Фрэнк покачал головой.
— В свое время мы предоставим вам сенсационный материал, — пообещал он. — Но только когда у нас на руках будут доказательства. А пока чем меньше будет сказано об этом — тем лучше.
— Понимаю, — кивнул Лао.
Они попрощались, и братья направились к своему фургону. Выходя из редакции, они столкнулись с Полом Пирсоном.
— Что случилось? — спросил Джо.
— Я был в больнице, но к сенсею меня не пустили. И на обратном пути заметил ваш фургон… Мне нужно с кем-нибудь поговорить!
И Пол протянул Фрэнку какой-то конверт, из которого тот вытащил листок бумаги.
— Гм-м… — протянул Харди-старший, пробежав листок глазами. — Анонимное письмо! Похоже, наши приятели из «Якузы» снова взялись за дело.
Он протянул письмо Джо. Оно было составлено из слов, вырезанных из газет и журналов.
— «Скучаешь по своему сенсею? Если выйдешь на ринг в пятницу, станешь его соседом по палате», — прочитал Джо. — Очень мило, — саркастически заметил он, отдавая листок обратно. — И когда ты это получил?
— Его подсунули под входную дверь, — ответил Пол. — Я не понимаю, что это должно значить?
— Главное, чтобы это не расстроило тебя перед матчем. — Фрэнк похлопал друга по плечу. — Спасибо, что принес его нам. Может быть, это письмо нам поможет, хотя я не думаю, что отправитель оставил отпечатки пальцев…
- Или обратный адрес, — улыбаясь, добавил Джо.
— Не знаю, что можно из этого почерпнуть, — сокрушенно покачал головой Пол.
— Несмотря на то что все письмо составлено из вырезанных из газет слов, оно все же может оказаться нам полезным, — возразил Джо. — Мы как-то раскрыли одно дело только благодаря тому, что нашли журнал, откуда были вырезаны слова в таком вот письме.
— Как вы это сделали? — заинтересовался Пол.
— Ну, знаешь, ведь печатные шрифты — это как следы ног или даже отпечатки пальцев: одинаковых нет. Иногда, чтобы придать книге или журналу необычный вид, издатель пользуется уникальным шрифтом. У нас в руках оказалась записка с требованием выкупа, и вырезанные слова вывели нас на единственного человека, у которого могли быть журналы, напечатанные таким шрифтом. Это был торговец антиквариатом, и у него нашлись старинные журналы, в которых заглавные буквы выглядели именно таким образом.
— Но как вы его нашли? — Пол не знал, что ему делать — сомневаться или восхищаться.
— В Бейпорте есть один эксперт, который занимается такими делами, — объяснил Джо. — Он старик, бывший печатник, его зовут Чарльз Харрис. Харрис всю жизнь увлекался шрифтами, у него их целая коллекция. Мы показали ему письмо, и он сразу узнал шрифт… Покопался в своих ящиках и нашел у себя такой же.
— Ну и ну! — Пол был поражен. — И вы думаете, старый Чарли Харрис сможет сказать что-нибудь по поводу этой маленькой любовной записочки?
— Сможет, если в этих шрифтах есть что-нибудь необычное, — уточнил Фрэнк.
Он положил письмо на капот фургона и вместе с Полом взялся за его внимательное изучение… А Джо тем временем прислонился к машине и, чтобы не скучать, принялся разглядывать облака.
Вдруг он прищурился. На крыше здания рядом со стоянкой что-то двигалось… точнее, не что-то, а кто-то! Темный силуэт вырисовывался на фоне ясного неба; казалось, что человек одет во все черное. Джо мысленно посмеялся над собой — ему уже повсюду мерещатся ниндзя!
Тут человек на крыше поднял что-то к плечу. У Джо было одно лишь мгновение, чтобы понять, что это арбалет!
С криком «ложись!» он бросился к брату и Полу, которые не успели даже обернуться. Краем уха Джо уловил свист стремительно приближавшейся к ним стрелы…
ГРЯЗНАЯ ИГРА
Стрела пролетела прямо над головой Джо, так близко, что он почувствовал движение воздуха, возникшее при ее полете, и вонзилась в борт фургона в тот самый момент, когда трое мальчиков плашмя упали на тротуар.
В следующее мгновение братья вскочили на ноги.
— На крышу! — крикнул Джо, указывая наверх.
Братья побежали вдоль стоянки. Через плечо Фрэнк крикнул Полу:
— Спрячься за фургоном!
Они были совершенно незащищены, и если человек на крыше выстрелит еще раз…
Добежав до пожарной лестницы, Джо подпрыгнул и схватился за нижнюю ступеньку. Фрэнк последовал за ним, железные перекладины загремели под их ногами…
Добравшись до крыши, братья поползли по-пластунски, чтобы не стать мишенью очередного выстреле. Вскочив на ноги, они оказались лицом к лицу с… пустотой.
— Здесь никого нет, — произнес Джо, не веря своим глазам.
Единственным укрытием на крыше могла бы служить небольшая будка, которая вела внутрь здания, на лестницу. Братья обошли ее кругом, но никого не обнаружили.
Джо погромыхал ржавой цепью и замком, висевшим на двери.