- Итак, сэр,- начал Морсби, когда оба сели,- в чем причина вашего визита?- Он говорил беспечным топом, словно посетитель собирался продать ему в рассрочку гостиный гарнитур.
- Моя фамилия Плейделл,- представился молодой человек.- Вряд ли она что-то вам говорит, но я помолвлен... был помолвлен с леди Урсулой Грейм.
Лицо инспектора приняло выражение сочувствия.
- Трагическая история, сэр. Незачем говорить, как я вам соболезную.
- Благодарю вас,- Плейделл поерзал на стуле - самообладание начало покидать его,- Я пришел потому... что не удовлетворен!
- Не удовлетворены, сэр?- В голосе Морсби слышалось вежливое удивление.- Что вы имеете в виду?
- Смерть моей невесты. Я уверен, что леди Урсула последней в мире могла бы покончить с собой без всяких причин, да еще таким образом. Это... нелепо! Я хочу, чтобы вы в этом разобрались.
Старший инспектор побарабанил по столу костяшками пальцев.
- Разобрались, сэр?- переспросил он. В подобных случаях Морсби нередко повторял последние слова собеседника в вопросительной форме. Это избавляло его от необходимости вносить вклад в разговор, служа в то же время отличным способом побольше вытянуть из собеседника.
- Да.- Выложив самое главное, Плейделл заметно успокоился.- Я убежден, инспектор, что за этим что-то кроется. Моя невеста должна была иметь вескую причину, чтобы сделать такое. Должно быть, ее шантажировали, подвергали угрозам или... Короче говоря, я хочу, чтобы вы выяснили причину.
- Понятно, сэр.- Морсби продолжал рассеянно барабанить по столу.- Но ведь это едва ли наша проблема.
- То есть как?- с возмущением отозвался Плейделл.- Если леди Урсулу вынудили покончить с собой, разве это не равносильно убийству? А если имел место шантаж, разве это не ваша проблема?
- Да, сэр, если ставить вопрос так. Но я имел в виду, что все слишком неопределенно. В конце концов, ведь это только ваши домыслы, не так ли? Если бы вы привели какое-нибудь доказательство в их поддержку - тогда другое дело.
Роджер улыбнулся. Он одобрял метод инспектора. Требуя у визитера доказательств, Морсби надеялся побудить его сообщить о своей невесте то, о чем он в других обстоятельствах предпочел бы умолчать.
Но, похоже, уловка Морсби не дала результата.
- Доказательство?- переспросил Плейделл.- Это не так легко. Вряд ли оно у меня имеется. Леди Урсула ни разу даже не намекала мне на то, что у нее какие-то неприятности. Вся эта трагедия для меня полнейшая тайна. Я только знаю, что она не поступила бы так без причины. Следовательно, эту причину нужно выяснить. Поиски доказательств, по-моему, ваша задача, а не моя.
Роджер подумал, что до сих пор подозрения Плейделла почти в точности соответствовали его собственным в отношении смерти Дженет Мэннерс. Если бы взрыв бомбы, брошенной им наудачу в разговоре с Морсби, не сорвал паутину с его мозга, они, возможно, так и остались бы подозрениями. Интересно, что бы сказал Плейделл, услышав, что речь идет не о тайных причинах самоубийства, а просто-напросто об убийстве?
Сквозь маленькое отверстие в ширме Роджер внимательно изучал молодого человека. Под его сдержанной, почти холодной внешностью, несомненно, могли бушевать страсти. У тех, кто обычно контролирует свои эмоции, их вспышки бывают куда более бурными, чем у других. К тому же предки Плейделла, пусть даже отдаленные, пришли с востока. Когда он узнает правду, им овладеет жажда мести, и это может пойти на пользу расследованию. Роджер решил, что молодому человеку следует сообщить правду как можно скорее.
Но старший инспектор продолжал ходить вокруг да около.
- Вы думаете, сэр, что графиня одобрила бы вмешательство Скотленд-Ярда?- спросил он.- Не лучше ли оставить все как есть и не ворошить то, что может вызвать скандал?
Плейделл покраснел.
- Я не настаиваю на вашем вмешательстве,- ответил он.- Оно было бы необходимым, если бы выяснилось что-то определенное. Я пришел сюда после долгих размышлений, всего лишь сообщить свое мнение о том, что за этой трагедией что-то кроется, и это необходимо выяснить. Вы намекаете на возможность скандала в связи с моей невестой, но я смотрю на нее, как на вероятную жертву подлого заговора, приведшего ее к самоубийству. И мне кажется, вы должны расследовать причину. Это все, что я хотел сказать.Поднявшись, он взял шляпу и перчатки и направился к двери,- Всего хорошего.
Морсби тоже встал.
- Одну минуту, сэр. Не могли бы вы немного задержаться? Возможно, в ваших словах что-то есть, и нам следует в этом разобраться. Я бы хотел посоветоваться с коллегой, которому может понадобиться побеседовать с вами. В подобных делах, сэр, мы должны соблюдать крайнюю осторожность, чтобы не...- Его голос замер в коридоре снаружи.
Минуты через две он вернулся.
- Ну, мистер Шерингэм, что вы об этом думаете?
- С ним происходит то же самое, что со мной после смерти Юнити Рэнсом. Он знает, что здесь что-то не так, но не понимает, что именно. Мы должны объяснить ему.
На лице Морсби отразилось сомнение.
- Сообщить, что это убийство?
- Да. Плейделл может принести немалую пользу. Я бы сказал, он наш главный рычаг в раскрытии дела леди Урсулы.
- Не думаю, мистер Шерингэм, что мы должны выложить напрямик все наши подозрения. Так мы поступаем только ради конкретной цели, а ее пока что нет. Но я не возражаю сообщить ему, что мы уже ведем расследование.
- Отлично. И спросим его, не может ли он пролить хоть какой-то свет на записку леди Урсулы.
- Хорошо. Сейчас я его приведу.
Вернувшись, старший инспектор представил Роджера Плейделлу, как "мистера Шерингэма, который собирается работать над этим делом вместе со мной". Плейделл сразу же за это ухватился.
- Значит, вы намерены этим заняться?
Морсби улыбнулся с виноватым видом.
- Боюсь, сэр, я был не вполне с вами откровенен. Не обижайтесь - у нас принято оберегать наши секреты.- Он злорадно подмигнул Роджеру.- По правде говоря, мы уже потихоньку расследуем это дело. Точнее, занимаемся им последние два дня.
Плейделл задумчиво погладил подбородок.
- Значит, мой приход вас не удивил?
- Мы его ожидали,- признался Морсби.- Совсем недавно мистер Шерингэм предположил, что то, о чем думаем мы, могло прийти в голову и вам.
Плейделл повернулся к Роджеру с подобием улыбки на губах.
- Так и случилось, мистер Шерингэм. Я провел последние полчаса, пытаясь убедить старшего инспектора - как мне казалось, без всякого успеха заняться этим делом официально.- Давайте сядем и все обсудим,- предложил Морсби.- Мистер Шерингэм подтвердит вам, что скрытность, особенно на службе - один из моих основных пороков. Но теперь, когда кот, так сказать, выскочил из мешка, вы, безусловно, сумеете нам помочь.
Метафора, в применении к обстоятельствам смерти леди Урсулы, не показалась Роджеру удачной.
Роджер и инспектор сели с одной стороны стола, а Плейделл, сняв пальто, занял место с другой. На нем был вечерний костюм, идеально подходящий к его высокой стройной фигуре, в отличие от большинства финансистов, которых приходилось встречать Роджеру. Морсби начал задавать вопросы, на которые молодой человек быстро отвечал, а Роджер воспользовался возможностью, покуда речь шла об уже известных ему фактах, заново изучить визитера.
Термин "финансист" заведомо подразумевает отвратительное зрелище. Представителям упомянутой профессии приходится мириться с этим злополучным обстоятельством. Абстрактный финансист - низенький, толстый субъект с лысой головой, короткими пальцами и маленькими глазками. Однако Плейделл не обладал ни одним из перечисленных признаков - лицезреть его было одно удовольствие. С чеканными правильными чертами, карими глазами, которые могли показаться суровыми, если смотреть в них слишком долго, и черными вьющимися волосами он мог считаться Аполлоном среди финансистов. На вид ему можно было дать от двадцати восьми до тридцати пяти лет. Конечно Роджер слышал о нем и до трагедии, как слышал о леди Урсуле Грейм. О Плейделле-старшем говорили как о "стоящем за троном" (что в наши дни означает "стоящий за правительством"), а о Плейделле-младшем - как о его достойном преемнике, уже проявившем свои дарования на поле финансовых битв. К тому же отец и сын славились своей честностью: за ними не числилось никаких темных дел, и они никогда никого не уничтожали, если сами не были неожиданно атакованы. Глядя на очертания подбородка Плейделла, блеск его темных глаз и морщинки в углах рта, Роджер суммировал свои впечатления следующей фразой: "Когда этот человек узнает, что его невесту убили, он не будет знать покоя, пока судья не наденет черную шапочку" {В британском суде судья надевал черную шапочку, вынося смертный приговор}. Роджер чувствовал дрожь возбуждения, которую не назовешь неприятной. Хотя разница в возрасте между ними была, по-видимому, не так уж велика, он смотрел на Плейделла так, как, будучи двенадцатилетним подростком, смотрел на капитана школьной футбольной команды. Роджер редко ощущал комплекс неполноценности, но сейчас пребывал в опасной близости от подобного состояния.