Я бросила взгляд на Стокера, размышляя об уязвимости Эдди. Даря дорогостоящее доказательство привязанности такой женщине, он прямиком отдавал себя в ее власть.
— Тогда она вряд ли будет шантажировать одного из своих гостей?
— Моя дорогая Вероника, это полностью противоречит ее интересам. Что называется, убить гусыню, несущую золотые яйца! Она зарабатывает тысячи на своей клиентуры. Если бы пошел малейший шепот о ee неосторожности, ей пришлось бы немедленно закрыть двери.
Его светлость сделал непродолжительную паузу и добавил:
— И учитывая количество чрезвычайно заметных правительственных деятелей, которые осчастливили эти двери, полагаю, леди получила бы длинное тюремное заключение в придачу.
Прежде чем я успела задать какие-либо дополнительные вопросы, Тибериус поднялся, оживленно потирая руки.
— Теперь давайте займемся делом. У нас не так много времени. Бог знает, сколько часов понадобится, чтобы заставить Стокера выглядеть респектабельным джентльменом.
Глава 7
В конце концов, минуло три часа, прежде чем мы подобрали подходящий гардероб для Стокера. Он решительно возражал против всего яркого в стиле Тибериуса, и поскольку виконт имел страсть к красивым тканям с драматическими разрезами, битвы были обильными и жаркими.
— Я похож на помощника чертовового иллюзиониста, — протестовал он, щелкнув оборкой на манжете особенно элегантного ансамбля.
— Ты и есть иллюзионист, — откликнулась я.
— Но не профессионально, — парировал он. — И я не вижу необходимости в кружевах.
Выражение Тибериуса стало страдальческим.
— Это алансонские кружева, ты, филистер. Наряд был создан для эксклюзивной костюмированной вечеринки, устроенной королевой Богемии!
Виконт отступил, оценивая.
— Как ты это делаешь? — пробормотал он. — Ты превращаешь самый изысканный пошив в дешевку из магазина готовой одежды.
— Я чувствую себя нелепо, — с чувством вставил Стокер.
Виконт с болью вздохнул.
— Ты не сможешь нoсить это, мой мальчик. У тебя нет апломба. Очень хорошо, будешь пиратом. Твои собственные брюки должны подойти. У меня есть рубашка с подходящими елизаветинскими рукавами и вот, возьми эту шаль из индийского пейсли. Наденешь ее как пояс, чтобы держать абордажную саблю и пистолеты.
Стокер закатил глаза к небу.
— Я не ношу сабли и пистолеты.
— Тем более дурак, — сказал ему Тибериус. — Полагаю, Вероника будет вооружена до ее красивых зубов.
Виконт сунул одежду Стокеру и поманил меня в соседнюю гостиную.
— Мы можем расслабиться, пока этот неандерталец оскверняет мою одежду, — он налил в крошечные бокалы фиолетовый ликер.
— Скажите мне, что вы думаете о напитке, — произнес виконт прочувствованно.
Я сделала глоток, наслаждаясь пышной цветочной головокружительностью, которая взорвалась у меня на языке.
— «Crème de violette!» — воскликнула я. — Узнаю вкус. Это дело рук Жюльена д'Орланда.
Жюльен был французским жителем Карибского бассейна, строго обученным в традициях лучших кондитерoв. Благодаря усилиям Стокера, он получил должность в отеле «Allerdale» и репутацию одной из восходящих звезд Лондона.
— Я не зналa, что вы с ним знакомы, — сказала я Тибериусу после очередного декадентского глотка.
— Стокер представил нас. Жюльен организовал для меня ряд частных развлечений, — объяснил он.
Мне показалось, что он собирается сказать что-то еще, но его светлость затих, тень затуманила глаза.
— Тибериус? — я окликнула его тихо.
Его рот изогнулся в насмешливой улыбке.
— Ах, она хочет сыграть Флоренс Найтингейл[5], измерить температуру моей души и оценить состояние здоровья моего ума. Скажитe, медсестра, каков прогноз? Буду ли я жить? Каков ваш экспертный диагноз моей болезни.
— Разбитое сердце, — грустно сказалa я.
— Краткий и точный, — он допил свой фиолетовый ликер, деликатно чмокнув губами. — Я распознаю сено, свежее зеленое сено. А вы?
— Тибериус, — позвала я снова.
Он отложил свой бокал в сторону и глубоко вздохнул.
— Вероника, не просите меня сбросить маску, даже для вас.
— Так страшно быть честными друг с другом? Чего вы боитесь?
Тибериус покатал изысканный бокал между ладонями.
5
Флоренс Найтингейл - Florence Nightingale (1820-1910) - сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.