Выбрать главу

— Я послан монсеньором Жибель. Чек, переданный вам от его имени, заполнен неверно.

— Вы меня удивляете! Чек абсолютно правильный.

Священник улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Ни в коем случае. Вас просят принять взамен вот этот.

Второй чек оказался на сто тысяч франков.

— А! Ладно! — просто согласился Проспер Лепик.

* * *

Прошло два года.

Доктор Рикоме, голову которого спасло красноречие Проспера Лепика, лечит больных в Сэн-Лорен-дю-Марони, искупая свое корыстолюбие и тщеславие. Выяснилось, что сообщником был его собственный брат.

Похищенные бриллианты вновь украшают раку. Радость вставить их на место в золотые зубцы выпала на долю ювелира Тюрнера. Но сейф ризницы Мортефона, около Сирей в Лотарингии, скрывает теперь еще более прекрасное чудо: легендарную Золотую Руку короля Рене. Монсеньор Жибель пожелал, чтобы этот городок, где рака проспала 150 лет, прежде чем быть найденной при известных обстоятельствах, стал ее хранителем. Чтобы увидеть ее, достаточно обратиться к мяснику Матиасу Хагену, который помогает ныне ризничему Блэзу Каппелю в его обязанностях, так как зрение того еще ухудшилось.

В ризнице поставили новый сейф, подсоединенный к электрической охране. Посещение Золотой Руки стоит один франк.

Можно также посмотреть дыру в стене на улице Очага, где Проспер Лепик нашел раку.

Гаспар Корнюсс по-прежнему печатает свои фотографии и открытки в мастерской и, как прежде, каждый год 24 декабря обходит жителей в костюме Деда Мороза. Но память все чаще подводит его. Копф с женой все еще содержат «Гран-Сен-Николя». Господин Вилар решился заняться политикой. Господин Нуаргутт подхватил желтуху и никак не может от нее избавиться — Виркур сплетничает потихоньку, что это плохое настроение мэра вышло наружу.

В замке барона де ля Фай дважды в неделю, по четвергам и воскресеньям проходят прекрасные праздники — праздники для детей. Барон устроил кукольный театр, кукол изготовили ремесленники Мортефона. Спектакли собирают множество ребятишек.

Молодая госпожа де ля Фай — местные жители лишь с трудом удерживаются, чтобы не называть ее так, как привыкли за долгое время — Золушкой, после представлений выходит к маленьким мальчикам и девочкам. Когда они устают играть, то просят рассказать одну историю. Тогда она садится и начинает: Однажды жил-был…

Перевод с английского К. В. Иорданской