— Мэтр, мы вовсе не утверждаем, что Даллингтон повинен в этой смерти, — заметил сэр Малькольм. — Мы только сказали, что возле тела жертвы нашли принадлежащую ему острогу — с ее помощью, очевидно, и был нанесен смертельный удар.
— Да, в самом деле, как-то странно…
— Что же тут странного?
— Ну да, профессор сам показывал нам свою острогу — штука редкая, служила, кажется, для каких-то обрядов. На конце у нее перо, а древко в тончайших узорах.
Сэр Малькольм внезапно переменил тему, как он обычно делал, когда хотел сбить собеседника с толку.
— Мэтр Дервантер, с какой стати вы здесь оказались?
— О, все очень просто, я же говорил, я нотариус, к тому же друг семьи Адамс. И очень хорошо знал профессора Грегора Адамса, выдающегося этнолога. Он почти приобщил меня к своей науке, и с тех пор я и сам увлекся всеми этими вопросами, хотя, разумеется, специалистом себя не считаю. От старинных обычаев веет поэзией, а я, признаться, питаю слабость к Уильяму Блейку — то-то был провидец!
— Мне нравятся у него «Песни невинности», — заметил сэр Малькольм, — впрочем, Блейк вряд ли поможет нам узнать истинную причину вашего присутствия в профессорском доме.
— Ах, ну да, в самом деле, я что-то заговорился… Понимаете, я взволнован и растерян до крайности. Как вам сказать? Ну, хорошо, я здесь по делам.
— Готовите брачный договор между мисс Адамс и профессором Даллингтоном, полагаю…
— Да, вижу, вы все знаете. И сняли камень у меня с души! Нотариальная тайна, понимаете?
Сэр Малькольм снова переменил тему:
— Мэтр, расскажите немного о семье Адамс…
— Очень хорошая семья! Эмма, вдова профессора Грегора Адамса, сильная и вместе с тем очаровательная женщина. Она мужественно перенесла ужасное горе — смерть мужа — и продолжала заниматься детьми с достойной восхищения стойкостью. Я очень высоко ценю эту женщину. Трагическая смерть Кевина будет для нее страшным ударом, ведь она боготворила сына. Мальчик повзрослел, а она все обхаживала его, как будто ему было десять лет. После смерти отца, главы семейства, его избаловали до того, что порой он вел себя даже чересчур заносчиво, — впрочем, о покойниках плохо не говорят, так ведь? Душа Кевина пока не покинула наш мир. Она все еще цепляется за него. Ведь мальчик так любил жизнь!
Форбс пометил у себя в блокноте: «Еще один оригинал — с ним тоже надо держать ухо востро».
— А Элис? — спросил сэр Малькольм.
— Она достойная дочь профессора Грегора Адамса. Думаю, выйдя замуж за Даллингтона, она исполнит волю покойного отца. И новое поколение продолжит дело старших, понимаете?.. Уважение семейной традиции — это замечательно.
— Но Даллингтону уже пятьдесят, а Элис только двадцать шесть, — заметил старший инспектор.
— Как нотариус я часто замечал, что такая разница в возрасте создает определенное равновесие, весьма благотворное. Пыл юности сдерживается опытом зрелости. Впрочем, в интересующем нас деле жениха и невесту объединяет общая страсть, и довольно сильная, — изучение магии с точки зрения этнологии. Такую связь даже время не разорвет, как раз наоборот…
— Вернемся к брачному договору, — предложил сэр Малькольм.
— Тут я вряд ли могу сообщить что-то интересное, — сказал нотариус. — Дело это частное, и профессиональная этика обязывает меня хранить тайну.
Слово взял Дуглас Форбс:
— Мэтр, к сожалению, должен напомнить, мы расследуем убийство. И Скотланд-Ярду нужно знать всю правду.
— Конечно, — сказал мэтр Дервантер, усаживаясь поглубже в кресло, — но я не вижу связи между этим брачным договором и смертью Кевина!
— Об этом нам судить, — продолжал старший инспектор. — Наш долг — проверить все и вся. Итак, мэтр, что это за договор?
— О, самый обычный, и сказать по правде, я не вижу…
Теперь заговорил сэр Малькольм:
— Мэтр Дервантер, когда вы прибыли в этот дом?
— Два дня назад. Да, в четверг утром.
— А сегодня у нас суббота. Значит, на составление договора у вас ушло около двух дней!
— Нет-нет. Мы все закончили вчера вечером.
— Неужели были сложности?
Нотариус заерзал в кресле, почувствовав себя крайне неловко.
— В таких делах всегда есть что делить и из чего выбирать. И заинтересованные стороны обязаны договориться. Это же нормально, самое обычное дело.
— У вас всегда уходит столько времени на составление бумаг подобного рода?
— Нет, конечно. Но в этом деле речь шла о коллекциях. Да-да, в частности и о них.
— Профессора Даллингтона?
— Нет, о тех, что остались после покойного Грегора Адамса. Они же результат многолетних изысканий. Эмма и Кевин Адамсы, понятно, считали делом чести оставить часть себе. Для них все эти вещи, статуэтки имеют скорее духовную ценность.
— Профессор Даллингтон убеждал Эмму взять причитающуюся ей часть коллекции?
— Не совсем. Во время обсуждения он вел себя довольно сдержанно. Элис, конечно, хотела и себе кое-что выбрать из отцовского собрания, а Кевин думал оставить все себе. В других семьях, знаете ли, случается то же самое… Словом, мы договорились разделить все поровну.
— И, в конце концов, стороны подписали договор, — заключил сэр Малькольм.
— Верно. Подписали все. Правда, кажется… — Мэтр Дервантер внезапно встал. На лице у него вдруг появилась тревога: — Ах ты, Боже мой! — воскликнул он. — Простите, мне нужно кое-что проверить… Надо срочно повидаться с Эммой Адамс, срочно.
И он вышел, бубня себе под нос: «Боже мой, Боже мой!..» Сэр Малькольм и старший инспектор остались в гостиной одни.
Глава 7
Cэр Малькольм и старший инспектор оставались одни недолго. В дверь снова постучали, и в гостиной на сей раз появился Патрик Тейлор.
— Можно войти?
Ему предложили сесть, что он и сделал, впрочем, неловко, после чего сказал:
— Я хотел извиниться за недавнее… Этот Даллингтон действует мне на нервы.
— Мы заметили, — проговорил Дуглас Форбс.
— Его заносит, даже слишком… И потом, мне совсем не нравится, что он женится на Элис.
— Почему же? — спросил сэр Малькольм. Молодой человек покраснел и, запинаясь, сказал:
— Неправильно это. Молодые должны держаться молодых. А Даллингтон старик. Зарится на ее состояние, пользуясь своим влиянием, ведь она его ученица. И чувствует себя перед ним обязанной. Это же отвратительно! Да и Кевин так думал.
— Он сам вам это говорил?
— Когда пошел разговор о свадьбе, я видел, Кевин был просто вне себя. Вот он и позвал меня на семейный совет.
— Значит, он рассчитывал на вашу помощь?
— Даллингтон приворожил Элис. Видите ли, он худо-бедно владеет колдовскими приемами. Вот и привязал ее к себе своими чарами. Так считал Кевин, и я тоже так думаю. Такая связь противоестественна!
— Стало быть, если я верно понял, вы с сестрой приехали сюда по настоянию Кевина, чтобы помочь ему расстроить этот брак.
— Честно признаться, мы даже не представляли, что делать. Понимаете, мы с сестрой знаем Кевина целую вечность. Я учился вместе с ним в одной школе, в одном университете. Потом помогал отцу Кевина, профессору Грегору Адамсу, в его изысканиях. Тогда-то я и понял, какую интрижку затеял Даллингтон. Он ловко приобщил Элис к этнографии. И она выбрала на факультете его курс. Потом он рекомендовал ее в Британский музей. Все это время он и Эмму всячески обхаживал, а она даже не понимала, какое отрицательное влияние этот человек оказывает на ее дочь. А Элис прилипла к нему, как муха к клейкой ленте…
— Ну, хорошо, — сказал сэр Малькольм, — вот и взгляд на вещи под новым углом, что для нас тоже интересно.
— Никакой это не взгляд! Это чистая правда! — горячо заверил его Патрик Тейлор. — Кевин тоже так считал. Говорю вам, Даллингтон — шаман!
— За те два дня, что вы здесь, в доме был скандал? — поинтересовался старший инспектор, не знавший, что такое шаман.