Бретт Холлидей
Убийство — мой бизнес
Глава 1
Стояла осень. День подходил к концу. Майкл Шейн подремывал на своем вращающемся стуле, надвинув на лоб фетровую шляпу и водрузив ноги на обшарпанный дубовый стол. Дверь тихо отворилась, и в кабинет вошла секретарша.
Люси Гамильтон плотно прикрыла за собой дверь и направилась к нему. Шейн приподнял голову, с досадой вздернул рыжую бровь и буркнул:
— Убирайся.
Люси была стройная, вся из себя ладная, с ясными карими глазами и миловидным круглым личиком с волевым подбородком.
— Чего удивляться, что ты не больно преуспеваешь. Там клиентка ждет.
Шейн зевнул, потянулся и открыл оба глаза.
— Я кемарил, — с упреком промолвил он. — Чертовски славно. А тут ты как из-под земли. Дверь заперта? — Он спустил ноги на пол и начал подниматься.
Люси чуть попятилась.
— Никогда не запираю дверь, когда я здесь, — с достоинством отчеканила она. — Так пригласить даму?
Шейн скорчил мину и откинулся на спинку своего вращающего кресла, крякнувшего под ним.
— Хорошенькая?
— Это маленькая старая дама.
— С деньгами?
— Сомневаюсь, но она страшно беспокоится за своего сына.
— Час от часу не легче. — Он еще больше нахмурился, затем снял свою помятую шляпу и послал ее на верхнюю полку стального стеллажа, затем запустил костистые пальцы в свою рыжую шевелюру и проворчал: — Какого дьявола мне достаются всегда старухи без копейки за душой. Если б ты была нормальной секретаршей…
Люси Гамильтон повернула ручку двери и, открыв ее, сказала:
— Мистер Шейн рад выслушать вас, миссис Делрей, — и отступила в сторону, пропуская пожилую даму в кабинет Шейна.
Вошла сморщенная, но вполне бодрая старушка. На ней было непомерное платье из черного шелка до пят, а на голове нелепо болталась черная старомодная шляпа. Она мило улыбнулась, и во всем ее виде было столько непоколебимого достоинства, что Шейн вскочил со своею стула и сказал:
— Простите, что секретарша заставила вас ждать, миссис Делрей. Будьте любезны, присаживайтесь…
Миссис Делрей присела на краешек деревянного стула у стола. Ее черные массивные туфли едва касались пола.
— Мне вас порекомендовал капитан Дентон, мистер Шейн, — тут же приступила она к делу. — Он сказал, что мне следует обратиться к частному детективу и что вы самый недорогой в Новом Орлеане. Видите ли, у меня не так-то много денег.
Все это она выложила одним духом: ее живые черные глаза смотрели на Шейна выжидательно.
Шейн откинулся на спинку стула и положил руки на стол.
— Капитан Дентон, говорите, — промолвил он без всякого энтузиазма. — Он ваш хороший знакомый?
— Нет, нет. У меня нет знакомых в полиции. Я ходила к нему в участок за помощью, но, сдастся мне, полицейские не горят желанием помогать налогоплательщикам. Он сказал, что мне следует нанять частного детектива, и выставил вон.
— А зачем вам детектив? — спросил Шейн из чистой вежливости.
— Это из-за моего сына Джимми. Джимми хороший мальчик, он вовсе не уклонялся от армии, мистер Шейн.
В голосе ее звучала такая искренность, что ей трудно было не поверить. Она поковырялась с застежкой большого потертого ридикюля, извлекла оттуда конверт и протянула его Шейну, пояснив:
— Это письмо от Джимми я получила сегодня утром. Вы сами увидите, что он такой же патриот, как и все, мало что не прошел армейскую регистрацию, как полагалось.
Шейн взял конверт и вынул из него два сложенных листа простой почтовой бумаги, исписанных с обеих сторон карандашом. Устроившись поудобнее, он стал читать:
«Дорогая мама.
После пяти лет отсутствия я наконец в США. С моего последнего письма два месяца назад произошла масса событий. У меня не было времени написать обо всем, но дела складываются так, что мне сейчас предоставляется возможность выпутаться из создавшегося положения в связи с моим уклонением от войны из-за работы в Мексике.
Как я тебе уже писал, я даже не знал, что мне надо было встать на учет, пока я работал в Мексике, а когда в прошлом году я узнал про закон, я испугался, что меня могут арестовать за уклонение от призыва. Но я из-за этого чувствовал себя виноватым и, наконец, не выдержал и вернулся в Эль-Пасо. А потом, мама, произошла забавная вещь. Прямо как в книжках. Я встретил одного человека и разговорился с ним, а он говорит, почему бы мне не пойти в военкомат и не рассказать все как есть, что я все это время был в Мексике, и почему бы мне не завербоваться, только не под своим именем, потому что могут быть неприятности и еще потому, что здесь творятся странные вещи и я им могу понадобиться в качестве тайного агента, потому что говорю по-испански и не стою на военном учете под своим именем и все такое прочее. Больше я тебе, мама, ничего сказать не могу, потому что и сам толком не знаю, но речь идет о шпионской сети, и все это страшно интересно, и, кто знает, может, я еще стану героем. Так что если теперь будешь писать мне, пиши на рядового Джеймса Брауна по этому адресу и не бери в голову, будто здесь что-то не так, и я думаю, что ты будешь гордиться мной, когда все кончится. Сегодня я получил увольнение в город и встречусь с этим человеком и все разузнаю как следует.